sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
спешить
AmericanEnglish (Ru-En)
спешить
несов
(be in a) hurry
(о часах) be fast
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Спешить ему некуда.He'll take his time.Кастанеда, Карлос / Активная сторона бесконечностиCastaneda, Carlos / The Active Side of InfinityThe Active Side of InfinityCastaneda, Carlos© 1998 by Laugan ProductionsАктивная сторона бесконечностиКастанеда, Карлос© 1998 by Laugan Productions© "София", 2008© ООО Издательство "София", 2008
«Спешить некуда, парень.“There's no hurry, lad.Кард, Орсон Скот / Седьмой сынCard, Orson Scott / Seventh SonSeventh SonCard, Orson Scott© copyright by Orson Scott CardСедьмой сынКард, Орсон Скот© copyright by Orson Scott Card© Copyright перевод Миша Шараев, 1994
- Спешить некуда."That's all right. Take your time.Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The FinancierThe FinancierDreiser, Theodore© 2008 by Seven Treasures PublicationsФинансистДрайзер, Теодор© Издательство "Правда", 1980
Спешить нет ни малейшей надобности.There is no hurry at all.Остин, Джейн / ЭммаAusten, Jane / EmmaEmmaAusten, Jane© 2006 by Pearson Education, Inc.ЭммаОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1989
Спешить не надо, Десс права, но и забывать об этом не стоит.No hurry, like Dess said, but good to keep in mind.”Вестерфельд, Скотт / Тайный часWesterfeld, Scott / The Secret HourThe Secret HourWesterfeld, Scott© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David WesterfieldТайный часВестерфельд, Скотт© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield© Перевод.Н. Сосновская, 2005© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Спешить было некуда.There did not seem to be any reason to hurry it.Брукс, Терри / Потомки ШаннарыBrooks, Terry / The Scions of ShannaraThe Scions of ShannaraBrooks, Terry© 1990 by Terry BrooksПотомки ШаннарыБрукс, Терри
Спешить, впрочем, нечего, - прибавила она, разглядывая узел его белого галстука, - покамест молчите, и я буду молчать.There's no need of haste, however,” she added, scanning the knot of his white tie, “for the present say nothing, and I will say nothing.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
— Спешить незачем, — сказал Сквирс, — времени сколько угодно.'You needn't hurry yourself,' said Squeers; 'there's plenty of time.Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas NicklebyДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса НикльбиЖизнь и приключения Николаса НикльбиДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989The Life and Adventures of Nicholas NicklebyDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995
Главное – не спешить: быстрое движение привлекает внимание, зато медленно движущуюся темную фигуру в ночи заметить трудно.Darting motion might catch Evan’s eyes, but a black shape stepping slowly between darknesses should be able to sneak past.Сэйки, Маркус / По лезвию ножаSakey, Marcus / The Blade ItselfThe Blade ItselfSakey, Marcus© 2007 by Marcus SakeyПо лезвию ножаСэйки, Маркус© 2007 by Marcus Sakey© Перевод. А.И.Ахмерова, 2009© ООО "Издательство "АСТ", 2009
Я полагаю, спешить не следует.There's no hurry, I think.Кард, Орсон Скот / Искупление Христофора КолумбаCard, Orson Scott / Pastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusPastwatch: The Redemption of Christopher ColumbusCard, Orson Scott© 1996 by Orson Scott CardИскупление Христофора КолумбаКард, Орсон Скот
— Спешу и лечу."I'll make haste and fly there.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Спешит, но откуда?On the run, but from whom?Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
— Нет нужды спешить с технологией."There's no need to hurry the technology.Фостер, Алан Дин / Приговоренный к ПризмеFoster, Alan Dean / Sentenced to PrismSentenced to PrismFoster, Alan DeanПриговоренный к ПризмеФостер, Алан Дин
Спешу заметить, что извозчика из города я отпустил за версту отсюда.I must tell you, by the way, that I dismissed the cabman from the town a mile away from here."Turgenev, I.S. / Virgin soilТургенев, И.С. / НовьНовьТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979Virgin soilTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLC
Взгляд его упал на лошадей, щипавших тощую траву, и в ту же секунду он все вспомнил - порученное ему дело, товарищей, необходимость спешить.His eyes fell upon the horses, grazing upon the scanty pasture, and in an instant all had come back to him- his mission, his comrades, the need for haste.Конан Дойль, Артур / Белый отрядConan Doyle, Arthur / White CompanyWhite CompanyConan Doyle, Arthur© 2006 BiblioBazaarБелый отрядКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Verbo
- 1.
rush
Traducción agregada por Bobrysheva Oxana
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
rush off
Traducción agregada por Viktoriia Ivanova - 2.
hurrying
Traducción agregada por Vladimir Bondarenko - 3.
как переводится "rush in" ?
Traducción agregada por — - 4.
his watch gain two minutes a day - его часы спешат на две минуты в день.
Traducción agregada por Mike UfaOro ru-en - 5.
у меня часы спешат - my watch is fast; my clock is ahead
Traducción agregada por Mike UfaOro ru-en - 6.
make time
Traducción agregada por foreforever1 foreforever1Bronce en-ru - 7.
press on
Traducción agregada por Lennats
Expresiones
Спешить некуда
There is no hurry
спешить или отставать
go wrong
не спешить
hang
спешить, пытаясь наверстать упущенное
make time
спешить с производством
rush out
спешить прочь
hurry away
не спеши!
be easy!
делать не спеша
do smth. in a corner
не спеша
easy
ехать не спеша
hack
не спеша
leisurely
не спеша
nurse
ехать или плыть не спеша
pootle
учебная задача для действий в спешенном строю
dismounted problem
часы спешат
the watch is fast
Forma de la palabra
спешить
глагол, несовершенный вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | спешить |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я спешу | мы спешим |
| ты спешишь | вы спешите |
| он, она, оно спешит | они спешат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он спешил | мы, вы, они спешили |
| я, ты, она спешила | |
| оно спешило | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | спешащий | спешивший |
| Деепричастие | спеша | (не) спешив, *спешивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | спеши | спешите |
спешить
глагол, переходный
| Инфинитив | спешить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я спешу | мы спешим |
| ты спешишь | вы спешите |
| он, она, оно спешит | они спешат |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он спешил | мы, вы, они спешили |
| я, ты, она спешила | |
| оно спешило | |
| Действит. причастие прош. вр. | спешивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | спешенный |
| Деепричастие прош. вр. | спешив, *спешивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | спешь | спешьте |
| Побудительное накл. | спешимте |
| Инфинитив | спешиться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я спешусь | мы спешимся |
| ты спешишься | вы спешитесь |
| он, она, оно спешится | они спешатся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он спешился | мы, вы, они спешились |
| я, ты, она спешилась | |
| оно спешилось | |
| Причастие прош. вр. | спешившийся |
| Деепричастие прош. вр. | спешившись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | спешься | спешьтесь |
| Побудительное накл. | спешимтесь |
| Инфинитив | спешивать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я спешиваю | мы спешиваем |
| ты спешиваешь | вы спешиваете |
| он, она, оно спешивает | они спешивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он спешивал | мы, вы, они спешивали |
| я, ты, она спешивала | |
| оно спешивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | спешивающий | спешивавший |
| Страдат. причастие | спешиваемый | |
| Деепричастие | спешивая | (не) спешивав, *спешивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | спешивай | спешивайте |
| Инфинитив | спешиваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я спешиваюсь | мы спешиваемся |
| ты спешиваешься | вы спешиваетесь |
| он, она, оно спешивается | они спешиваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он спешивался | мы, вы, они спешивались |
| я, ты, она спешивалась | |
| оно спешивалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | спешивающийся | спешивавшийся |
| Деепричастие | спешиваясь | (не) спешивавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | спешивайся | спешивайтесь |