about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

безумная

ж.р.

madwoman

Ejemplos de los textos

– Если одна безумная вещь оказалась реальностью, это еще ничего не значит, – пробурчал Дензил.
"Just because one mad thing is true, it doesn't mean it all is," Denzil replied.
Де Линт, Чарльз / Маленькая странаDe Lint, Charles / The Little Country
The Little Country
De Lint, Charles
© 1991 by Charles de Lint
Маленькая страна
Де Линт, Чарльз
Это была безумная надежда, чтобы она опять написала ему, потому что он не понимал, что есть зло, которого нельзя исправить, хотя бы тот, кто его совершил, от всего сердца и в слезах силился исправить его.
It was a foolish hope that the girl should write to him, for he did not realise that there is a wrong which admits of no reparation though the evildoer may with tears and the heart's best love strive to mend all.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Только слепая, безумная ревность в последней степени могла довести ее до такого сумасбродного решения.
Only a blind, insane, intense jealousy could have brought her to this frantic resolution.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Чрез минуту, как безумная, не помня себя, выбежала она на канаву и побежала по направлению к -му мосту.
A minute later, beside herself, she ran out on to the canal bank in the direction of X.Bridge.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970
- Если вы говорите, - начала она нетвердым голосом, - если вы, сами верите, что эта... ваша женщина... безумная, то мне ведь дела нет до ее безумных фантазий...
"If you say," she began in shaky tones, "if you say that this woman of yours is mad--at all events I have nothing to do with her insane fancies.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Я так хорошо помнил угрозу сестры «показать мне», что на мгновение меня обуяла безумная мысль – пуститься вскачь по комнате, изображал собою лошадку мистера Памблчука.
For a moment, with the fear of my sister's working me before my eyes, I had a desperate idea of starting round the room in the assumed character of Mr. Pumblechook's chaise-cart.
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Женщина вздорная, положим, но при этом даже тонкая, не только не безумная.
The woman has no common sense; but she is not only not insane, she is artful to a degree.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Поморгав в темноте, Лазарус медленно зажужжал себе под нос: Мне она, мне она Даст за так, даст за так, — потом резко сказал: — Минерва, ты безумная свихнувшаяся машина.
Lazarus blinked at the gloom and hummed softly: "She's a good sport...I can spring her... for a fin or even a sawbuck"-then said sharply: "Minerva, you're a crazy, mixed-up machine.
Хайнлайн, Роберт / Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса ЛонгаHeinlein, Robert / Time Enough For Love
Time Enough For Love
Heinlein, Robert
© 1973 by Robert Heinlein
Достаточно времени для любви, или жизни Лазаруса Лонга
Хайнлайн, Роберт
© 1973 by Robert A. Heinlein
© Перевод. Ю. Соколов, 2008
© TERRA FANTASTICA, 2008
С минуту мисс Хэвишем смотрела на меня как безумная, потом опять началось – «Что я наделала!».
With that, Miss Havisham looked distractedly at me for a while, and then burst out again, What had she done!
Диккенс, Чарльз / Большие надеждыDickens, Charles / Great Expectations
Great Expectations
Dickens, Charles
© 2010 Ignatius Press, San Francisco
Большие надежды
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1960
Нигилистка, чудачка, безумная, злая, злая, злая!
A Nihilist! Eccentric, senseless and mischievous!
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
В этот момент, Лауро, мой приемный племянничек, нам нужна именно безумная философия.
Right now, Lauro, my adoptive nephew, it is wild philosophy we need.
Кард, Орсон Скот / КсеноцидCard, Orson Scott / Xenocide
Xenocide
Card, Orson Scott
© copyright 1991 by Orson Scott Card
Ксеноцид
Кард, Орсон Скот
© copyright 1991 by Orson Scott Card
© Copyright перевод с английского Владимир Марченко
© ООО "Издательство АСТ", 2000
Там собралась целая армия — полицейский, секретарша декана, человек пять из соседних кабинетов, вдобавок та безумная старая дева из архива.
There were about a million people there – the policeman, the Dean's secretary, four or five people from down the hall, that nutty lady who works in Records.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Она бывала как безумная, в ужасном волнении и восторге, Иногда дети приходили со мной.
She was almost like a madwoman, with excitement and ecstasy, whenever I came.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
Ему пришла было в голову безумная мысль, что надо обнять ее, привлечь к своей груди, приласкать. Но он никогда еще не вел себя так ни с одной женщиной и понятия не имел, как к этому подступиться.
A daring thought went through his mind that he should draw her head onto his shoulder and pat her but he had never done this to any woman and hardly knew how to go about it.
Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the wind
Gone with the wind
Mitchell, Margaret
© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc
© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.
© renewed by Stephens Mitchell
Унесенные ветром. Том 2
Митчелл, Маргарет
© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
- Ах, пусть не видит! - вскричала вдруг Лиза как безумная; - уйдемте, уйдемте!
"Ach! Don't let him see us!" Liza cried suddenly, like a mad creature. "Come away, come away!
Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessed
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989

Añadir a mi diccionario

безумная
Sust. femeninomadwoman

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

безумная жажда
desperate thirst
совершенно безумный
as mad as a hatter
слегка безумный
batchy
совершенно безумный
crazy as a two-bob watch
безумно любящий
doting
безумный взгляд
crazed look
безумно влюблённый
lovestruck
безумный вид
frantic-looking

Forma de la palabra

безумный

прилагательное, качественное
Полные формыКраткие формы
Муж. родбезумныйбезумен
Жен. родбезумнаябезумна
Ср. родбезумноебезумно
Мн. ч.безумныебезумны
Сравнит. ст.безумнее, безумней
Превосх. ст.безумнейший, безумнейшая, безумнейшее, безумнейшие

безумная

существительное, одушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйбезумнаябезумные
Родительныйбезумнойбезумных
Дательныйбезумнойбезумным
Винительныйбезумнуюбезумных
Творительныйбезумнойбезумными
Предложныйбезумнойбезумных