sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
выдаться
несовер. - выдаваться; совер. - выдаться
(выступать наружу)
protrude, jut out, stick out
(чем-л.; выделяться)
stand out, be distinguished (by), be conspicuous (for), be remarkable (for)
разг. (случаться)
happen to be, turn out to be, occur, present itself
Ejemplos de los textos
Лизи подозревала, что и эта ночь может выдаться долгой.She had an idea this might be a long one.Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's storyLisey's storyKing, Stephen© 2006 by Stephen KingИстория ЛизиКинг, Стивен
Он был выдающимся социологом (его анализ «обычаев» <folk ways> был чрезвычайно богатым вкладом в науку), а его исследования по истории денег и финансов принадлежат к лучшим произведениям американской экономической науки.He was a sociologist of eminence (his analysis of 'folkways' was an extremely fertile contribution) and his historical work on money and finance ranks with the best performances of American economics.Шумпетер, Йозеф А. / История экономического анализаSchumpeter, Joseph A. / History of Economic AnalysisHistory of Economic AnalysisSchumpeter, Joseph A.© 1954 by Oxford University Press, Inc.История экономического анализаШумпетер, Йозеф А.© Перевод с английского под редакцией В.С. Автономова, 2001© 1954 by Oxford University Press, Inc.
Инструкция DELETE, пытающаяся удалить такую строку, отбрасывается, и выдается сообщение об ошибке.A DELETE statement that attempts to delete such a parent row is rejected with an error message.Грофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н. / SQL: Полное руководствоGroff, James R.,Weinberg, Paul N. / SQL: The Complete ReferenceSQL: The Complete ReferenceGroff, James R.,Weinberg, Paul N.© 2002 by The McGraw-Hill CompaniesSQL: Полное руководствоГрофф, Джеймс Р.,Вайнберг, Пол Н.© Издательская группа BHV, Киев, 2001© McGraw-Hill Companies, 1999© Издательство "Ирина", Киев, 2001
Рот у ней был немного мал, нижняя же губка, свежая и алая, чуть-чуть выдавалась вперед, вместе с подбородком, -- единственная неправильность в этом прекрасном лице, но придававшая ему особенную характерность и, между прочим, как будто надменность.Her mouth was rather small; the full red lower lip projected a little as did her chin; it was the only irregularity in her beautiful face, but it gave it a peculiarly individual and almost haughty expression.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
У него выдался трудный день в больнице, и он страшно устал.He had had a hard day at the hospital and was tired out.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Таких воспоминаний у меня сотни; но по временам из сотни выдается одно какое-нибудь и давит.I have hundreds of such reminiscences; but at times some one stands out from the hundred and oppresses me.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Вечер выдался тяжелым, уроки я так и не сделала, но оставлять Билли и Чарли наедине не решалась.I had a lot of homework that was going undone, but I was afraid to leave Billy alone with Charlie.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Мы можем заключить с полной уверенностью, что те характеристики, которые мы определили в компаниях, неразрывно связаны с процессом перехода от хороших результатов к выдающимся.We can conclude with confidence that the traits we found are strongly associated with transformations from good to great.Коллинз, Джим / От хорошего к великомуCollins, Jim / Good to greatGood to greatCollins, Jim© 2001 by Jim Collins.От хорошего к великомуКоллинз, Джим© Коллинз Джим, 2001© Перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление. ЗАО «Манн, Иванов и Фербер», 2008
Такое же заключение выдается в случае, если максимальный сигнал в группе имеет ячейка, содержащая олигонуклеотид, специфичный к двум подтипам, например iхуl, при отсутствии достоверных сигналов в других группах ячеек.The same conclusion is drawn if the maximum signal in the group belongs to an element containing an oligonucleotide showing specificity to two subtypes, for example, ixy1, with valid signals absent in other groups of the elements.http://www.patentlens.net/ 11/2/2011http://www.patentlens.net/ 11/2/2011
Затем мы проинтервьюировали большинство генеральных директоров компаний, добившихся выдающихся результатов, которые возглавляли компании в период осуществления преобразований.Then we interviewed most of the good-to-great executives who held key positions of responsibility during the transition era.Коллинз, Джим / От хорошего к великомуCollins, Jim / Good to greatGood to greatCollins, Jim© 2001 by Jim Collins.От хорошего к великомуКоллинз, Джим© Коллинз Джим, 2001© Перевод на русский язык, издание на русском языке, оформление. ЗАО «Манн, Иванов и Фербер», 2008
Так как вечер выдался теплый, посреди комнаты были поставлены длинные ширмы, которые загораживали жарко горевший очаг.The night being warm, there was a large screen drawn across the room, for a barrier against the heat of the fire.Диккенс, Чарльз / Лавка древностейDickens, Charles / The Old Curiosity ShopThe Old Curiosity ShopDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1995Лавка древностейДиккенс, Чарльз© Издательство "Правда", 1989
Хотя эта неизвестная бедняжка заставила меня почему‑то подумать о младшей дочери миссис Четти. Ну, вы знаете.., об Эди.., той, что грызла ногти. У нее еще слегка выдавалась верхняя челюсть.I was reminded a little of Mrs. Chetty's youngest Edie, you know but I think that was just because this poor girl bit her nails and her front teeth stuck out a little.Кристи, Агата / Труп в библиотекеChristie, Agatha / The Body In The LibraryThe Body In The LibraryChristie, Agatha© 1941, 1942 by Agatha Christie Mallowan© renewed 1968, 1970 by Agatha Christie MallowanТруп в библиотекеКристи, Агата© Издательство "Профиздат", 1990
Просто у меня выдалась тяжелая неделя, а теперь еще и это.I've just had such a lousy week. And now this.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Я их поддерживал всегда: и когда они ликовали от достигнутых результатов, и когда они добивались выдающихся побед, и поддерживал их даже тогда, когда были определённые сбои, а спорт есть спорт, и это всегда возможно.I’ve always supported them, in good times and in bad times, when they achieved spectacular results and celebrated outstanding victories and when they deplored their defeats. Sports will be sports, and defeats are inevitable.http://government.ru/ 05.08.2011http://government.ru/ 05.08.2011
Когда горло выдается в открытое пространство, торможение будет меньше, чем тогда, когда поток назад предотвращается фланцем, как было предположено в наших приближенных вычислениях.When the neck projects into open space, there will be less obstruction than when a backward flow is prevented by a flange as supposed in our approximate calculations.Стретт, Джон Вильям / Теория звука. Том IIStrutt, John William / The Theory of Sound. Volume IIThe Theory of Sound. Volume IIStrutt, John WilliamТеория звука. Том IIСтретт, Джон Вильям
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
нечто выдающееся
beat
выдающийся человек
belter
что-л. выдающееся
bitch
репортер, освещающий деятельность выдающихся лиц
body snatcher
выдающийся/видный государственный деятель
conspicuous statesman
помещение больничной аптеки, где по рецептам врача выдаются лекарства
dispensary
выдающаяся личность
first-rate
что-л. выдающееся
first-rate
выдается напрокат
for rent
выдающаяся вещь
grandee
выдающийся человек
grandee
выдающаяся личность
great
плеяда великих, выдающихся людей
Hall of Fame
выдающееся событие
high spot
но не выдающийся
journeyman