sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
глубокомысленный
прил.
thoughtful, profound; serious, grave (серьезный); wise ирон.
AmericanEnglish (Ru-En)
глубокомысленный
profound
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Ему нужно было выиграть время и принять глубокомысленный вид.It gave him the appearance of deep thought.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Я степенно кивнул, приняв глубокомысленный вид, будто взвешивая все «за» и «против».I nodded slowly, a sage weighing his options.Лисс, Дэвид / Этичный убийцаLiss, David / The Ethical AssassinThe Ethical AssassinLiss, David© 2006 by David LissЭтичный убийцаЛисс, Дэвид© К. Тверьянович, перевод, 2008© Издательский дом "Азбука-классика", 2008© 2006 by David Liss
Так я боюсь, как бы нам не ошибиться в расчетах, - прибавил он, помолчав немного и глубокомысленно взглянув на папа.Yet I fear that we must have made a mistake somewhere in the accounts." Here he paused a while, and looked gravely at Papa.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
— Насилие не решит твои проблемы,— глубокомысленно заявил он."Violence isn't the answer to your problems," he said sagely.Мид, Райчел / Ледяной укусMead, Richelle / FrostbiteFrostbiteMead, Richelle© 2008 Richelle MeadЛедяной укусМид, Райчел© Перевод. Б.Жужунава. 2009© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2008 Richelle Mead
Первый этаж занимает бар, на втором стоят карточные столы, за которыми, глубокомысленно мыча, сидят местные старожилы.The first floor was a bar and the second was full of card tables where the old bucks of the town sat muttering strategically.Апдайк, Джон / Кролик, бегиUpdike, John / Rabbit, RunRabbit, RunUpdike, John© 1998 by Ballantine BooksКролик, бегиАпдайк, Джон© Издательство «Правда», 1990
Ответ был удачный и с виду казался весьма глубокомысленным, но такова уж премудрость простоты!It was a good answer. It seemed a deep one, but such is the wisdom of simplicity!'Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
— Ужасно — ужасно! — подхватил с глубокомысленной миной мистер Джингль; своих товарищей он опередил примерно на полторы бутылки.'Dreadful-dreadful!' said Jingle, looking very grave: he was about a bottle and a half ahead of any of his companions.Диккенс, Чарльз / Посмертные записки Пиквикского КлубаDickens, Charles / The Pickwick PapersThe Pickwick PapersDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1993Посмертные записки Пиквикского КлубаДиккенс, Чарльз© ООО "Издательство Астрель", 2010
Костя пристально смотрел на Настю, глубокомысленно слушал и соображал.Kostya stared at Nastya and listened, pondering profoundly.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
А община? - глубокомысленно произнес Губарев и, прикусив клок бороды, уставился на ножку стола.and the commune?" articulated Gubaryov, deep in thought, and biting a tuft of his beard he stared at the table-leg.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Оттого перед простыми так называемыми гражданами (а для тебя - просто чурками) достойнее всего иметь загадочное глубокомысленное выражение.And therefore, in dealing with ordinary so-called citizens, who for you are mere blocks of wood, it is altogether appropriate for you to wear an ambiguous and deeply thoughtful expression.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
Фишер замолчал, а Марч глубокомысленно заметил: - Не мог же он убить его, как птицу, одним из тех дробовиков.After a pause March observed, thoughtfully, “But he couldn't have brought him down like a bird with one of those little guns.”Честертон, Гилберт Кит / Лицо на мишениChesterton, Gilbert Keith / The Face In The TargetThe Face In The TargetChesterton, Gilbert Keith© 2009 by Seven Treasures PublicationsЛицо на мишениЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Художественная литература", 1980
— Значит, где-то три поколения. — Роджер с облегчением перешел на обсуждение менее глубокомысленных вопросов."So about three generations," Roger said, relieved to be back to a less contentious topic.Зан, Тимоти / Зеленые и серыеZahn, Timothy / The Green And The GrayThe Green And The GrayZahn, Timothy© 2004 by Timothy ZahnЗеленые и серыеЗан, Тимоти
Я ответил: «О нет!», и Трэдлс ответил: «О нет!», а затем я глубокомысленно добавил, что человек должен либо жить, либо умереть.I answered 'Not at all!' and Traddles answered 'Not at all!' and I found myself afterwards sagely adding, alone, that a person must either live or die.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Вместо этого вы спокойно вступили со мной в глубокомысленную беседу, как будто имели дело с ровней.Instead you calmly exchanged profound remarks with me, as if with your equal.Гулик, Роберт ван / Ожерелье и тыкваGulik, Robert van / Necklace and CalabashNecklace and CalabashGulik, Robert van© 1967 by Robert van GulikОжерелье и тыкваГулик, Роберт ван© 1967 by Robert van Gulik© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
И вообще он ужасно как полюбил даже в самой интимной частной жизни вставлять в свой разговор особенно глубокомысленные вещи или бонмо; я это слишком понимаю.And in general he developed a great fancy for introducing profound reflections and bon mots in his conversation, even in the intimacy of private life. I quite understand it.Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
глубокомысленный
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | глубокомысленный | глубокомыслен |
| Жен. род | глубокомысленная | глубокомысленна |
| Ср. род | глубокомысленное | глубокомысленно |
| Мн. ч. | глубокомысленные | глубокомысленны |
| Сравнит. ст. | глубокомысленнее, глубокомысленней |
| Превосх. ст. | - |