sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
дверца
ж.р.
door
LingvoComputer (Ru-En)
дверца
door, shutter
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– Чарли? – негромко позвала я, а через секунду услышала, как у парадного входа хлопнула дверца его машины."Charlie?" I asked. But I could hear his door slamming in front of the house.Майер, Стефани / СумеркиMeyer, Stephenie / TwilightTwilightMeyer, Stephenie© 2005 by Stephenie MeyerСумеркиМайер, Стефани© А. Ахмерова, 2007© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2005
Хлопнула дверца автомобиля, и он уехал.His car door slammed and he drove away.Ли, Харпер / Убить пересмешникаLee, Harper / To Kill a MockingbirdTo Kill a MockingbirdLee, Harper© renewed 1988© 1960 by Harper LeeУбить пересмешникаЛи, Харпер© Издательство "Молодая гвардия", 1964
Внутри сейфа что‑то зажужжало, дверца распахнулась.There was a whirring noise from somewhere inside and the door popped ajar.Кинг, Стивен / Темная башня 6: Песнь СюзанныKing, Stephen / The Dark Tower 6: The Song of SusannahThe Dark Tower 6: The Song of SusannahKing, Stephen© 2004 by Stephen KingТемная башня 6: Песнь СюзанныКинг, Стивен
Открылась дверца первой машины, человек без мочки уха вышел.Far ahead, the cab door opened and the man with no earlobe got out.Murakami, Haruki / All God's Children Can DanceМураками, Харуки / Все Божьи дети могут танцеватьВсе Божьи дети могут танцеватьМураками, Харуки© Haruki Murakami, 2000© А. Замилов, перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004All God's Children Can DanceMurakami, Haruki© 2002 by Haruki Murakami
Что-то громко щелкнуло, и дверца автомата, торгующего сладостями, распахнулась.There was a loud clank and the door of the candy machine swung open.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
Но тут дверца машины начала медленно отворяться. Толпа (теперь это уже была толпа) невольно попятилась, и, когда дверца откинулась совсем, наступила зловещая пауза.The crowd-it was now a crowd-stepped back involuntarily, and when the door had opened wide there was a ghostly pause.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Великий ГэтсбиFitzgerald, Francis Scott Key / The Great GatsbyThe Great GatsbyFitzgerald, Francis Scott Key© 1925 by Charles Scribner's Sons© renewed 1953 by Frances Scott Fitzgerald LanahanВеликий ГэтсбиФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© "Государственное издательство художественной литературы", 1965
Эта дверца была открыта, и мосье де Вайсенборн видел и слышал все, что происходило рядом.The door of this was found by M. de Weissenborn to be open, and the young man was thus enabled to hear and see everything which occurred within the apartment.Теккерей, Уильям Мейкпис / Записки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимThackeray, William Makepeace / The memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThe memoirs of Barry Lyndon, esq: written by himselfThackeray, William Makepeace© 2006 Adamant Media CorporationЗаписки Барри Линдона, эсквайра, писанные им самимТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1975
Со скрипом распахнулась задняя дверца фургона: индикатор на крышке криоконтейнера светился красным – Душа по‑прежнему внутри.I went around to the back of the van and opened the door a crack. The tank was right at the edge, the light on top glowing dull red, signifying that it was occupied.Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The HostThe HostMeyer, Stephenie© 2008 by Stephenie MeyerГостьяМайер, Стефани© Н. Балашова, 2010© Издание на русском языке AST Publishers© Stephenie Meyer, 2008
Подъехала легковая машина, открылась дверца, и… я услышала… как будто палкой стукнули по чему-то мягкому, и стоны сразу прекратились.Door opened, and I heard this noise, just a dull sort of thump and no more groans.'Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
В самом деле всегда затворенная дверца в светелку была теперь отперта и стояла настежь.And in-fact, the door of the loft which was always closed had been opened and was standing ajar.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Когда дверца закрылась, я придвинулась к нему поближе.I made my way over to him as the hatch closed.Сэйнткроу, Лилит / Возвращение мертвецаSaintcrow, Lilith / Dead Man RisingDead Man RisingSaintcrow, Lilith© 2006 by Lilith SaintcrowВозвращение мертвецаСэйнткроу, Лилит© Перевод. С. Теремязева, 2009© Издание на руском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009© 2006 by Lilith Saintcrow
Когда дверца захлопнулась, Дерик Иден сказал: – Извините, что здесь так холодно.As the door slammed closed, Derek Eden said, "Sorry about the car being cold.Хейли, Артур / АэропортHailey, Arthur / AirportAirportHailey, Arthur© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.АэропортХейли, Артур© Издательство "Художественная литература", 1978
Такое лихорадочное возбуждение, будто где-то в груди открывалась потайная дверца.A slightly fevered excitement, as if I were gently pushing open a door deep within me.Мураками, Харуки / К югу от границы, на запад от солнцаMurakami, Haruki / South of the border, West of the SunSouth of the border, West of the SunMurakami, Haruki© 1998 by Haruki Murakami© 1992 by Haruki MurakamiК югу от границы, на запад от солнцаМураками, Харуки© Haruki Murakami, 1992© Иван и Сергей Логочевы. Перевод, 2004© ООО "Издательство "Эксмо", 2004
Все вышли из автомобиля и после некоторых манипуляций, подобных тем, что производятся при открывании сейфа, в стене тихонько отворилась дверца.They all alighted from the car, and one small door in the wall was slid open with considerable caution, after manipulations resembling the opening of a safe.Честертон, Гилберт Кит / Небесная стрелаChesterton, Gilbert Keith / The Arrow of HeavenThe Arrow of HeavenChesterton, Gilbert Keith© Wordsworth Editions Limited 1992 and 2006Небесная стрелаЧестертон, Гилберт Кит© Издательство "Детская литература", 1967
Когда Лиза выпрыгнула на подъезд, то прямо побежала к этой карете; дверца отворилась, захлопнулась; Лиза крикнула Маврикию Николаевичу: "Пощадите меня!" - и карета во всю прыть понеслась в Скворечники.When Liza jumped out, she ran straight to this carriage; the door was flung open and shut again; Liza called to Mavriky Nikolaevitch, "Spare me," and the carriage drove off at full speed to Skvoreshniki.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
дверца люка
access door
решетчатая дверца
battened door
дверца в капоте
bonnet door
дверца для чистки
cleanout door
разгрузочная дверца
discharging door
дверца дисковода
disk drive door
дверца поддувала
draught door
падающая дверца
drop
дверца клапана
drop shutter
низкая дверца
dwarf door
дверца топки
fire box door
топочная дверца
fire door
откидная дверца
flap door
дверца лаза
handhole door
дверца люка
hatch
Forma de la palabra
дверца
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | дверца | дверцы |
| Родительный | дверцы | дверец |
| Дательный | дверце | дверцам |
| Винительный | дверцу | дверцы |
| Творительный | дверцей, дверцею | дверцами |
| Предложный | дверце | дверцах |