about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

запахнуть

  1. зап`ахнуть несовер. - пахнуть; совер. - запахнуть без доп.

    begin to smell

  2. запахн`уть (что-л.) несовер. - запахивать; совер. - запахнуть

    lap (over), wrap up

Ejemplos de los textos

Несмотря на жару, окна в машине были открыты, кондиционер выключен: он любил вдыхать запах деревьев.
In spite of the heat he had the windows rolled down and the air conditioner turned off because he liked to smell the woods.
Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demon
Running with the demon
Brooks, Terry
© 1997 by Terry Brooks
Бегущая с демоном
Брукс, Терри
Вообще- то, это вовсе и не запах. Полная несхожесть, инакость - таким было это нечто по ощущению.
Not a smell at all, really; a sense of otherness, but that was how it felt.
Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of Heaven
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
Огни небес
Джордан, Роберт
В комнату с испуганными лицами вбежали Мими и Гаша, запахло какими-то спиртами, и по всему дому вдруг поднялись беготня и шептанье.
Mimi and Gasha came running in with frightened faces, salts and spirits were applied, and the whole house was soon in a ferment.
Tolstoy, Leo / BoyhoodТолстой, Л.Н. / Отрочество
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Ее ноздри раздувались, словно она почувствовала какой-то омерзительный запах.
Her nostrils were flared as if she were smelling something awful.
Смит, Лиза Джейн / Темный альянсSmith, Lisa Jane / Dark Reunion
Dark Reunion
Smith, Lisa Jane
© 1992 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Темный альянс
Смит, Лиза Джейн
© Е. Кулешов, перевод, 2010
© ООО "Астрель-СПб", 2010
© 1991 by Daniel Weiss Associates, Inc. and Lisa Smith
Свет на крыльце не горел, а мне даже не приходило в голову, что Оборотень может разговаривать без акцента. Я почувствовала запах грязной мокрой собаки, после того как он вломился в дверь и не оборачиваясь захлопнул ее пинком.
My porch fight was out, and it had never occurred to me he might be able to speak without a French accent, and I smelled that dirty, wet doglike smell as he pushed his way in and shut the door with a back-kick.
Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black Notice
Black Notice
Cornwell, Patricia
© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.
Чёрная метка
Корнуэлл, Патриция
© 2007, АСТ
© перевод А. Савинов
Этот запах как две капли воды напоминал запах гниющих, разлагающихся овощей.
This smell was like that, like the smell of tomatoes decaying into putrescence.
Кинг, Стивен / Салимов уделKing, Stephen / Salem's Lot
Salem's Lot
King, Stephen
© 1975 by Stephen King
Салимов удел
Кинг, Стивен
© Е.Ю. Александрова, 1992. Перевод
Он глотнул вина, оставшегося от ужина, плотнее запахнул куртку.
He drank a bit from the wine that remained from his dinner of the night before, and he gathered his jacket closer to his body.
Коэльо, Пауло / АлхимикCoelho, Paulo / The Alchemist
The Alchemist
Coelho, Paulo
© 1988 by Paulo Coelho
Алхимик
Коэльо, Пауло
© Перевод, А. Богдановский, 2000
© ООО "Издательство "Астрель", издание на русском языке, 2008
© Paulo Coelho, 1988
Я пошел вдоль шкафчиков, проводя по ним пальцами, вдыхая запах грязных носков и хлорированных купальников внутри.
I walked along the lockers, running my fingers against them, smelling the dirty socks and chlorinated swimsuits inside.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночиWesterfeld, Scott / Peeps
Peeps
Westerfeld, Scott
© 2005 Scott Westerfield
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
От нее всегда пахло парфюмерией, но это был какой‑то химический запах, а не аромат цветов, и когда Хелен наклонилась ближе, Эм почувствовала тошноту.
Grandma Helena always smelled like perfume, but like chemicals, not flowers, and Em felt sicker as Grandma Helena leaned closer.
Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me Lies
Tell Me Lies
Crusie, Jennifer
© 1998 by Jennifer Crusie Smith
Солги мне
Крузи, Дженнифер
– Фу, какой отвратительный запах!
' There's a bad smell here! '
Гулик, Роберт ван / Красная беседкаGulik, Robert van / The Red Pavilion
The Red Pavilion
Gulik, Robert van
© 1961 by Robert van Gulik
Красная беседка
Гулик, Роберт ван
© Перевод, ЗАО "Издательство "Центрполиграф", 2002
© 1961 by Robert van Gulik
"Хорош возвращаюсь я на родину", - промелькнуло у Лаврецкого в голове, и он закричал: "Пошел!" - запахнулся в шинель и плотнее прижался к подушке.
"A nice home-coming!" glanced through Lavretsky's brain; and he cried, "Get on!" wrapped himself in his cloak and pressed close into the cushion.
Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of Gentlefolk
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
Зомби отодвигался по мере того, как она приближалась, и я почувствовала на ее кедах запах кошачьей мяты.
Zombie padded away as she grew closer, and I smelled the catnip on Pearl’s shoes.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Необычный запах… металлический, но не совсем – сложно было определить, на что он похож.
Strange… not quite metallic, but not quite anything else, either.
Майер, Стефани / ГостьяMeyer, Stephenie / The Host
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
Такой и еще запах свежескошенного клевера и примятой полыни, когда едешь за стадом, запах дыма от поленьев и горящей осенней листвы.
This and fresh-cut clover, the crushed sage as you ride after cattle, wood-smoke and the burning leaves of autumn.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Он накидывал плащ на плечи и даже в ветреную погоду не запахивал полы, чтобы полумесяц лезвия все время был на виду.
He took to keeping his cloak thrown back, even when it was windy, so the half-moon blade was never hidden.
Джордан, Роберт / Око мираJordan, Robert / The Eye of the World
The Eye of the World
Jordan, Robert
© 1990 by Robert Jordan
Око мира
Джордан, Роберт

Añadir a mi diccionario

запахнуть1/2
begin to smell

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

ацетоновый запах изо рта
acetone breath
уничтожающий дурной запах
antiromic
приятный запах
aroma
неприятный запах изо рта
bad breath
ароматический запах
balm
запах пота
BO
запах тела
BO
запах тела
body odor
издавать приятный запах
breathe
неприятный запах изо рта
bromopnea
запах разложения
decay odor
уничтожающий запах
deodorant
удалять запах
deodorize
терять запах
expire
неприятный запах изо рта
fetid breath

Forma de la palabra

запахнуть

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзапахнуть
Будущее время
я запахнумы запахнем
ты запахнешьвы запахнете
он, она, оно запахнетони запахнут
Прошедшее время
я, ты, он запахмы, вы, они запахли
я, ты, она запахла
оно запахло
Причастие прош. вр.запахший
Деепричастие прош. вр.запахши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запахнизапахните
Побудительное накл.запахнемте

запахнуть

глагол, переходный
Инфинитивзапахнуть
Будущее время
я запахнумы запахнём
ты запахнёшьвы запахнёте
он, она, оно запахнётони запахнут
Прошедшее время
я, ты, он запахнулмы, вы, они запахнули
я, ты, она запахнула
оно запахнуло
Действит. причастие прош. вр.запахнувший
Страдат. причастие прош. вр.запахнутый
Деепричастие прош. вр.запахнув, *запахнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запахнизапахните
Побудительное накл.запахнёмте
Инфинитивзапахнуться
Будущее время
я запахнусьмы запахнёмся
ты запахнёшьсявы запахнётесь
он, она, оно запахнётсяони запахнутся
Прошедшее время
я, ты, он запахнулсямы, вы, они запахнулись
я, ты, она запахнулась
оно запахнулось
Причастие прош. вр.запахнувшийся
Деепричастие прош. вр.запахнувшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запахнисьзапахнитесь
Побудительное накл.запахнёмтесь
Инфинитивзапахивать
Настоящее время
я запахиваюмы запахиваем
ты запахиваешьвы запахиваете
он, она, оно запахиваетони запахивают
Прошедшее время
я, ты, он запахивалмы, вы, они запахивали
я, ты, она запахивала
оно запахивало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиезапахивающийзапахивавший
Страдат. причастиезапахиваемый
Деепричастиезапахивая (не) запахивав, *запахивавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запахивайзапахивайте
Инфинитивзапахиваться
Настоящее время
я запахиваюсьмы запахиваемся
ты запахиваешьсявы запахиваетесь
он, она, оно запахиваетсяони запахиваются
Прошедшее время
я, ты, он запахивалсямы, вы, они запахивались
я, ты, она запахивалась
оно запахивалось
Наст. времяПрош. время
Причастиезапахивающийсязапахивавшийся
Деепричастиезапахиваясь (не) запахивавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.запахивайсязапахивайтесь