about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

зайти

несовер. - заходить; совер. - зайти без доп.

  1. (к кому-л.) go / come (to), call (on), drop in (on)

  2. (во что-л.) stop at (in), drop in (at), go / come (at); call / touch (at), enter мор.

  3. (за кем-л. / чем-л.) pick up, fetch; call (for)

  4. (во что-л.; попадать)

    get (to), find oneself (in)

  5. (в чем-л.) go (behind); turn

  6. (солнца || of the sun) set

  7. (о ком-л. / чем-л.)

    arise (over) (об аргументах || of an argument); turn (to) (о разговоре || of a conversation)

  8. (кому-л.; воен.) wheel (round); outflank

AmericanEnglish (Ru-En)

зайти

сов

  1. drop into, drop in on smb (at some place), call on smb

  2. (о солнце) set

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

- Тогда на следующей неделе заходи.
She made one last pitch.
Мураками, Харуки / Страна чудес без тормозов и конец светаMurakami, Haruki / Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Hard-boiled Wonderland and the End of the World
Murakami, Haruki
© 1991 by Kodansha International Ltd.
Страна чудес без тормозов и конец света
Мураками, Харуки
© 1991 by Kodansha International Ltd.
© Д. Коваленин. Перевод, 2003
© ООО "Издательство "Эксмо", 2005
Я все время у себя, заходи, не стесняйся.
I'm always there. Just stop by.'
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
— Слушай, ты заходи как-нибудь вечером, — сказал Партридж, записывая косыми строками свой адрес и номер телефона на обратной стороне смятого чека.
“Hey, come by some night,” said Partridge, writing his slanting address and phone number on the back of a creased cash register receipt.
Прул, Энни / Корабельные новостиProulx, Annie / The Shipping News
The Shipping News
Proulx, Annie
© 1993 by Annie Proulx
Корабельные новости
Прул, Энни
© 1993 by Annie Proulx
© Издание на русском языке, перевод. ЗАО ТИД "Амфора", 2005
А вздумаешь, заходи по прежнему; уверен будь, раз навсегда, что что бы ни случилось, что бы ни вышло, ты всё-таки останешься другом нашего дома: моим, по крайней мере.
Come in as usual, if you feel inclined; and be assured, once for all, whatever happens, and whatever may have happened, you shall always remain the friend of the family--mine, at all events.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971
— Ты говоришь смело, юноша! — ответил он гневно. — Смотри не заходи так далеко!
"Thou speakest boldly, boy," he replied angrily; "presume not too far."
Хаггард, Генри Райдер / Копи царя СоломонаHaggard, Henry Rider / King Solomon's Mines
King Solomon's Mines
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Копи царя Соломона
Хаггард, Генри Райдер
© Н. Маркович, пер. с англ., 2009
© TЕPPA—Книжный клуб, 2009
– Не заходи пока в комнату, – сказал Дрейкос.
"You will not be going into the room," Draycos said.
Зан, Тимоти / Дракон и солдатZahn, Timothy / Dragon And Soldier
Dragon And Soldier
Zahn, Timothy
© 2004 by Timothy Zahn
Дракон и солдат
Зан, Тимоти
А ты заходи, Антон!
But you come round anytime, Anton!
Лукьяненко, Сергей / Последний ДозорLukyanenko, Sergei / The Last Watch
The Last Watch
Lukyanenko, Sergei
Последний Дозор
Лукьяненко, Сергей
Прощай, заходи чаще.
Good-bye and come and see me often.
Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and Injured
The Insulted and Injured
Dostoevsky, Fyodor
Униженные и оскорблённые
Достоевский, Фёдор
© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Заходи, заходи! — воскликнул он, сопровождая приглашение бурными жестами.
'Come in, come in,' he said, waving me in frenetically.
Тартт, Донна / Тайная историяTartt, Donna / The Secret History
The Secret History
Tartt, Donna
© 1992 by Donna Tartt
Тайная история
Тартт, Донна
© 1992 by Donna Tartt
© Д. Бородкин, Н. Ленцман, перевод на русский язык, 2007
© ООО "Издательская группа "Аттикус", 2009
Очень хорошо, заходи в тепло.
"Very well then, come in out of the cold."
Швагер, Джек Д. / Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами АмерикиSchwager, Jack D. / The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
The New Market Wizards: Conversations with America's Top Traders
Schwager, Jack D.
© 1992 by Jack D. Schwager
Новые маги рынка: беседы с лучшими трейдерами Америки
Швагер, Джек Д.
© Альпина Бизнес Букс, перевод, оформление, 2004
© Jack D. Schwager, 1992
– Тогда, конечно же, заходи.
“Then by all means, come in.
Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria Link
The Alexandria Link
Berry, Steve
© 2007 by Steve Berry
Александрийское звено
Берри, Стив
© 2007 by Steve Berry
© А. Новиков, перевод с английского, 2009
© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Не заходи далеко в гневе, чтобы не вызвать поединка: если бы это случилось - умилосердись, боже, над такой мокрой курицей!
Do not plunge thyself too far in anger, lest thou hasten thy trial; which if-Lord have mercy on thee for a hen!
Шекспир, Вильям / Все хорошо, что хорошо кончаетсяShakespeare, William / Alls Wel that ends Well
Alls Wel that ends Well
Shakespeare, William
© Susan Snyder 1993
Все хорошо, что хорошо кончается
Шекспир, Вильям
© Издательство "ACADEMIA", 1937
- Заходи, тут нет никого, - сказала она, и перепачканный Дигори, мигая, вышел из прохода. Полли, конечно, тоже была вся в пыли.
"It's alright; there's no one here," said Polly over her shoulder to Digory. She was speaking above a whisper now. And Digory came out, blinking and looking extremely dirty—as indeed Polly was too.
Льюис, Клайв С. / Племянник чародеяLewis, Clive S. / The Magician's Nephew
The Magician's Nephew
Lewis, Clive S.
© 1955 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
© renewed 1983 by C.S. Lewis Pte. Ltd.
Племянник чародея
Льюис, Клайв С.
© Перевод Н. Трауберг, 2010
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2010
- Заходи, Уильям, к "Трем братьям".
'Well, you come on in to the Brothers, William.
Кинг, Стивен / ХудеющийKing, Stephen / Thinner
Thinner
King, Stephen
© Richard Brachman, 1984
Худеющий
Кинг, Стивен
© Richard Bachman, 1984
© Перевод. "Кэдмэн", 1998
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2008
До свидания, князь-голубчик! Заходи почаще, а я к старухе Белоконской нарочно заеду о тебе сказать.
Au revoir, dear prince, come in and see us often, do; and I shall tell old Princess Bielokonski about you. I shall go and see her on purpose.
Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / Idiot
Idiot
Dostoevsky, Fyodor
© 2004 by Fine Creative Media, Inc.
Идиот
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1971

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    come by

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    1
  2. 2.

    Come on in.

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro ru-en
    1
  3. 3.

    come on in

    Traducción agregada por
    0
  4. 4.

    Come in, enter

    Traducción agregada por Jane Lesh
    Oro ru-en
    0

Expresiones

заходить на посадку
approach
заходить в тупик
be dead in the water
заходить в гости
blow round
заходить в порт
call
заходить за
come
зайти слишком далеко
come it rather strong
зайти слишком далеко
come it strong
заходить в тупик
deadlock
зайти в тупик
dead-lock
заходить в гости без предупреждения
drift in
зайти мимоходом
drop
куда всегда можно зайти
drop-in
далеко зашедший
far gone
заходить за тучи
go in
зайти слишком далеко
go it a bit strong

Forma de la palabra

зайти

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзайти
Будущее время
я зайдумы зайдём
ты зайдёшьвы зайдёте
он, она, оно зайдётони зайдут
Прошедшее время
я, ты, он зашёлмы, вы, они зашли
я, ты, она зашла
оно зашло
Причастие прош. вр.зашедший
Деепричастие прош. вр.зайдя
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.зайди, заходизайдите, заходите
Побудительное накл.зайдёмте
Инфинитивзаходить
Настоящее
я захожумы заходим
ты заходишьвы заходите
он, она, оно заходитони заходят
Прошедшее время
я, ты, он заходилмы, вы, они заходили
я, ты, она заходила
оно заходило
Наст. времяПрош. время
Причастиезаходящийзаходивший
Деепричастиезаходя (не) заходив, *заходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заходизаходите

заходить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
Инфинитивзаходить
Будущее время
я захожумы заходим
ты заходишьвы заходите
он, она, оно заходитони заходят
Прошедшее время
я, ты, он заходилмы, вы, они заходили
я, ты, она заходила
оно заходило
Причастие прош. вр.заходивший
Страд. прич. прош. вр.захоженный
Деепричастие прош. вр.заходив, *заходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заходизаходите
Побудительное накл.заходимте

заходить

глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивзаходить
Будущее время
я захожумы заходим
ты заходишьвы заходите
он, она, оно заходитони заходят
Прошедшее время
я, ты, он заходилмы, вы, они заходили
я, ты, она заходила
оно заходило
Причастие прош. вр.заходивший
Деепричастие прош. вр.заходив, *заходивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.заходизаходите
Побудительное накл.заходимте