sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
клубный
прил. от клуб I
Ejemplos de los textos
Ну был бы я, например, хоть обжора, клубный гастроном, а то ведь вот что я могу есть!If only I had been a glutton now, a club gourmand, but you see I can eat this.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
В частности, низкая срочность межбанковских кредитов, а также «клубный принцип» осуществления операций на российском рынке ограничивают уровень кредитного риска.Specifically, the short term of interbank loans and the club principle of conducting operations on the Russian market reduced credit risk.© 2000-2009 Bank of Russiahttp://www.cbr.ru/ 10/15/2007
Вскоре после этого Твемлоу получил приглашение отобедать у Венирингов - и отобедал: среди гостей был и клубный друг Вениринга.Immediately upon this, Twemlow received an invitation to dine with Veneering, and dined: the man being of the party.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
- А между тем мы с вами, Иван Александрович, сидим и толкуем о правых понятиях-с, - с благородным азартом самообличения замечает один клубный старичек другому.“And, meantime, you and I, Ivan Alexandrovitch, sit and discuss the correct standards,” one old club member observed to another, with a warm and generous glow of self-reproach.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Приобрел клубный пиджак и слаксы, для выходов на интервью и в театр, но никогда не думал, что нужен полный костюм, — ответил Гриффен.I’ve got my sports coat and slacks that I used to use for interviews and theater dates, but never figured I’d need a full suit,” Griffen said.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Сэр Барнс, задетый тем, что комитет с невниманием отнесся к его жалобе на клубную кухню, больше не показывался у Бэя и в конце года попросил вычеркнуть свое имя из списка членов.Having been treated very ill by the committee in a complaint which he made about the Club cookery, Sir Barnes Newcome never came to Bays's, and at the end of the year took off his name from the lists of the Club.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
Национальность, если хотите, никогда и не являлась у нас иначе как в виде клубной барской затеи, и в добавок еще московской.Nationalism, if you like, has never existed among us except as a distraction for gentlemen's clubs, and Moscow ones at that.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Нет-с, я тогда третьегодний старый сюртук донашивать стану и все мои клубные знакомства брошу.No, I shall go on wearing the old overcoat I have worn for three years, and I shall give up my club.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
В 2007 году Союз регбистов России провёл первый в истории Кубок Европы по регби-7 среди клубных команд.In 2007 the Rugby Union of Russia hosted the first European Cup in rugby-7 for clubs.© 2009-2011, Forum "Russia – Country of Sports"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011© 2009-2011, Форум "Россия - спортивная держава"www.sportforumrussia.ru 06.07.2011
Мало сомнений в том, что иностранные игроки увеличивают качество игры в европейских клубных чемпионатах.There is little doubt that foreign players enhance the quality of play in the European club championships.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 06.04.2009
В ее жизни появилось занятие, благодаря которому она могла пренебречь скучными клубными обязанностями.It gave her life a single focus, one that excused her from the wearisome club duties she was accustomed to taking on.Айлс, Грег / Заложники страхаIles, Greg / Third DegreeThird DegreeIles, Greg© 2007 by Greg IlesЗаложники страхаАйлс, Грег© ООО Издательство "АСТ-Москва", 2009© Перевод, И. Метлицкая, 2009© 2007 by Greg Iles
В клубе введена система клубных карт, однако в обычные дни сюда можно попасть свободно.The club has a system of membership cards but on weekdays and on some weekends visitors are allowed without them.© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.comhttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com© 2003-2009 Optima Tourshttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008
Четвертый этаж клуба - главная концертная площадка клубной Москвы.The third floor of the club is the main concert hall of the club Moscow.© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.comhttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008© 2000-2009 Moscow-Hotels-Russia.com© 2003-2009 Optima Tourshttp://www.moscow-hotels-russia.com 25.09.2008
Буфет помещался в конце анфилады комнат, в просторной зале, где водворился Прохорыч со всеми обольщениями клубной кухни и с заманчивою выставкой закусок и выпивок.The refreshment bar had been placed in a large room, the last of several opening out of one another. Here Prohoritch was installed with all the attractions of the club cuisine and with a tempting display of drinks and dainties.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Он не отрицал, что вел себя глупо, — это он понимал почти так же отчетливо, как ночью, — но все-таки даже такая жизнь лучше, чем возвращаться к деланной задушевности клубных приятелей.He did not deny that he had been a fool; he saw it almost as clearly as at midnight; but anything, he struggled, was better than going back to a life of barren heartiness.Льюис, Синклер / БэббитLewis, Sinclair / BabbitBabbitLewis, Sinclair© 2008 by Quill Pen ClassicsБэббитЛьюис, Синклер© Издательство "Художественная литература", 1959
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
клубный сандвич
club sandwich
клубный счет
club account
клубный пиджак
blazer
клубное общество
café society
клубная карта
club card
клубные блага
club goods
парадная клубная форма одежды
mess kit
клубная экономическая политика
clubwise economic policies
клубная булочка
club roll
клубное кресло
smoker's chair
клубная команда
club team
клубное соревнование
club competition
Forma de la palabra
клубный
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | клубный | клубная | клубное | клубные |
| Родительный | клубного | клубной | клубного | клубных |
| Дательный | клубному | клубной | клубному | клубным |
| Винительный | клубный, клубного | клубную | клубное | клубные, клубных |
| Творительный | клубным | клубной, клубною | клубным | клубными |
| Предложный | клубном | клубной | клубном | клубных |