about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

краем

нареч.

(вперед) edgeways; (косвенно) marginally

Ejemplos de los textos

Еще два человека неловко заглядывали в небольшой зазор, образованный краем доски объявлений и складской стеной.
Two other men stood awkwardly together at one end of the billboard, peeping through the few inches of space between it and the building at that end.
Хэммет, Дэшилл / Мальтийский соколHammett, Dashiell / The Maltese Falcon
The Maltese Falcon
Hammett, Dashiell
© 1929, 1930 by Alfred A. Knopf, Inc.
© 1956, 1957 by Dashiell Hammett
Мальтийский сокол
Хэммет, Дэшилл
© Dashiell Hammett, 1929, 1930
© Перевод. Ю. Здоровов, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Тот еле отразил нападение, краем глаза уловив злорадную улыбку Джамина.
Gene backed off, happening to catch a glimpse of Jamin’s gloating grin.
Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle Kidnapped
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Услышав, что его любимая сестра лежит на смертном одре, Монтесума молча закрыл лицо краем своей императорской мантии и медленно побрел во дворец.
Now when the emperor heard that his sister whom he loved was dying, he said nothing, but covering his face with his royal mantle, he passed slowly back to the palace.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
Род краем глаза увидел опускающуюся на него тяжелую дубовую палку.
Rod saw the heavy oak staff swinging at him out of the corner of his eye.
Сташефф, Кристофер / Чародей поневолеStasheff, Christopher / The Warlock in Spite of Himself
The Warlock in Spite of Himself
Stasheff, Christopher
© 1969 by Christopher Stasheff
Чародей поневоле
Сташефф, Кристофер
© Copyright перевод Сергей Славгородский
Верхний участок вихря, обрезанный краем страницы, в настоящем примере пуст.
The top part of the eddy, which is cut by the edge of the page, is empty in this instance.
Мандельброт, Бенуа / Фрактальная геометрия природыMandelbrot, Benoit / The Fractal Geometry of Nature
The Fractal Geometry of Nature
Mandelbrot, Benoit
© 1977, 1982, 1983 by Benoit B. Mandelbrot
Фрактальная геометрия природы
Мандельброт, Бенуа
© Б. Мандельброт, 2002
© Перевод на русский язык, Институт компьютерных исследований, 2002
Левый край ложной колонки должен быть расположен на расстоянии 77% от левого края изображения и совпадать с левым краем элемента secondaryContent, позиционированного относительно оболочки.
The left edge of this faux column should start 77 percent from the left edge of the image, matching the position of the secondaryContent element relative to the wrapper.
Бадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон / Мастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартовBudd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon / CSS Mastery: Advanced Web Standards Solutions
CSS Mastery: Advanced Web Standards Solutions
Budd, Andy,Moll, Cameron,Collison, Simon
© 2006 by Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison
Мастерская CSS: профессиональное применение Web-стандартов
Бадд, Энди,Молл, Камерон,Коллизон, Саймон
© Andy Budd, Cameron Moll, and Simon Collison 2006
© Издательский дом "Вильямc", 2007
Серый дневной свет, сменивший его, продержался до трех часов, потом и он погас, и над пустынным безмолвным краем опустился полог арктической ночи.
The grey light of day that remained lasted until three o'clock, when it, too, faded, and the pall of the Arctic night descended upon the lone and silent land.
Лондон, Джек / Белый КлыкLondon, Jack / White Fang
White Fang
London, Jack
© Wordsworth Editions Limited 1992
Белый Клык
Лондон, Джек
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», 2002
Хочешь, я прикрою тебя краем платья?..
Shall I wrap you round with part of my dress?
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
– Острым краем.
"Use the sharp side."
Дункан, Дэйв / Обретение мудростиDuncan, Dave / Coming of Wisdom
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
И тут Джессика краем глаза уловила нечто странное.
Something strange caught Jessica’s eye.
Вестерфельд, Скотт / Прикосновение ТьмыWesterfeld, Scott / Touching Darkness
Touching Darkness
Westerfeld, Scott
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
Прикосновение Тьмы
Вестерфельд, Скотт
© 2004 by Alloy Entertainment and Scott David Westerfield
© Перевод.Е. Секисова, 2006
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Уже подойдя к двери на улицу, я краем глаза уловил какое-то движение слева.
As I walked toward the front door, a little motion to the left caught my eye.
Батчер, Джим / Гроза из ПреисподнейButcher, Jim / Storm Front
Storm Front
Butcher, Jim
© Jim Butcher, 2000
Гроза из Преисподней
Батчер, Джим
© Jim Butcher, 2000
© Перевод Н.К. Кудряшев, 2006
© Издание на русском языке AST Publishers, 2010
Ведь Иван Антонов — живая легенда!.. Впрочем, каким-то краем оцепеневшего сознания Прескотт понял, что даже легенды умирают...
Ivan Antonov was a legend . . . but even legends die, a small, numb corner of Prescott's brain whispered.
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death Ground
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
даже краем коснувшись, даже детством коснувшись - ведь их не забыть.
Even those who touched only their farthest edge, who touched them only in childhood, will never forget them.
Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag Archipelago
The Gulag Archipelago
Solzhenitsyn, Aleksandr
© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn
© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.
© 1985 by The Russian Social Fund
Архипелаг Гулаг
Солженицын, Александр
© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
При этом покровное стекло 8 в этой позиции фиксируется снизу подпружиненной пластиной или иглой 6, а сверху краем стенки бункера 9 и точно располагается над предметным стеклом.
The cover glass 8 is here fixed in this position from below by the spring-loaded plate or needle 6, and from above by the edge of the wall of the bin 9, and comes to be situated directly above the slide.
Раскольников тотчас сделал вид, что как будто и сам не заметил его и смотрит, задумавшись, в сторону, а сам продолжал его наблюдать краем глаза.
Raskolnikov at once pretended not to have seen him, but to be looking absentmindedly away, while he watched him out of the corner of his eye.
Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and Punishment
Crime and Punishment
Dostoevsky, Fyodor
© 2009 Rhodes Media
Преступление и наказание
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1970

Añadir a mi diccionario

краем
Adverbioedgeways; marginally

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

язва языка вследствие хронической травматизации острым краем разрушенного зуба
dental ulcer
с тупым краем
dull-edged
карта с упрочненным краем или упрочненными краями
edge-coated card
краем вперед
edgeways
текстильный мешок с подшитым краем
hem top bag
острый, с колющим концом или режущим краем
keen
с резко обрезанным неровным краем
premorse
набор с рваным левым краем
ragged-left composition
набор с рваным правым краем
ragged-right composition
текстильный мешок с неподшитым краем
raw-top bag
расположенный над краем
supramarginal
текст с неровным краем
rugged text
рулька с краем плечевой мякоти
clod-on shank
говяжья пашинка с краем грудной части
nine holes
пашинка с краем грудной части говяжьей туши
sweet rib

Forma de la palabra

край

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкрайкрая
Родительныйкраякраёв
Дательныйкраюкраям
Винительныйкрайкрая
Творительныйкраемкраями
Предложныйкраекраях

край

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйкрайкрая
Родительныйкраякраев
Дательныйкраюкраям
Винительныйкрайкрая
Творительныйкраемкраями
Предложныйкраекраях