about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

молотить

(что-л.) несовер. - молотить; совер. - смолотить

thresh

AmericanEnglish (Ru-En)

молотить

thresh

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Разобрали цепы и стали молотить, равномерно ладя тремя ударами.
They chose their flails and started threshing, keeping time with their triple blows.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
- Ты чего лодырничаешь? - крикнул на него отец, останавливаясь молотить и опираясь на цеп.
"What are you lazing about for?" shouted his father to him, pausing in his work and leaning on his flail.
Толстой, Л.Н. / Хаджи-МуратTolstoy, Leo / Hadji Murad
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Я изо всех сил принялся молотить по столбу, и после нескольких ударов мне удалось отслоить крохотный кусочек красного роговидного вещества.
I smote the foot of a pillar with force, and after half a dozen blows chipped off one small fragment of the stuff, in texture like red horn.
Киплинг, Джозеф Редьярд / От моря до моряKipling, Joseph Rudyard / From sea to sea
From sea to sea
Kipling, Joseph Rudyard
© BiblioLife, LLC
От моря до моря
Киплинг, Джозеф Редьярд
© Издательство "Мысль", 1983
Он стал бешено молотить по своей панели управления, чтобы выпустить новый заряд, но, прежде чем смог выпустить еще один шар, вся область сзади от нас зажглась яркими вспышками.
He stabbed at the dashboard to set up another launch, but before he could fire again the area to our rear let up with a series of quick, brilliant flashes.
Де Ченси, Джон / Автострада запредельностиDeChancie, John / Red Limit Freeway
Red Limit Freeway
DeChancie, John
© 1984 by John DeChancie
Автострада запредельности
Де Ченси, Джон
Затем я схватил его за ногу и принялся беспощадно молотить куда попало, стараясь только не попасть по голове, ибо теперь, когда я одержал верх, мне уже не хотелось убивать негодяя.
Then I caught him by the leg and beat him most unmercifully, not upon the head indeed, for now that I was victor I did not wish to kill one whom I thought a madman as I would that I had done, but on every other part of him.
Хаггард, Генри Райдер / Дочь МонтесумыHaggard, Henry Rider / Montezuma's Daughter
Montezuma's Daughter
Haggard, Henry Rider
© 2007 BiblioBazaar
Дочь Монтесумы
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Мысль", 1964
А там, внизу, кракен молотил щупальцами по стенам крепости, сокрушая все, что ему попадалось.
Below, the Kraken's tentacles groped and hammered about the fortress walls, clutching at anything that ventured within reach.
Брукс, Терри / Песнь ШаннарыBrooks, Terry / The Wishsong of Shannara
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
Я уже бежал, увертываясь от молотящих по воздуху щупалец, спотыкаясь о вывороченный бетон.
I was already running, dodging through the flailing tendrils, stumbling over broken concrete.
Вестерфельд, Скотт / Последние дниWesterfeld, Scott / The Last Days
The Last Days
Westerfeld, Scott
© 2007 Scott Westerfeld
Последние дни
Вестерфельд, Скотт
© 2007 by Scott Westerfeld
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
Они вместе рухнули на влажную землю и покатились по грязи, колючкам, сломанным сучьям. Они рвали и молотили друг друга, издавая рычание.
They crashed to the wet ground together, rolled together through the dirt and the thorns and the broken branches, tearing and punching and growling at each other.
Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade Itself
The Blade Itself
Abercrombie, Joe
© 2007 by Joe Abercrombie
Кровь и железо
Аберкромби, Джо
© 2006 by Joe Abercrombie.
© Перевод. В. Иванов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Люди развлекаются на площадках для гольфа, а работники в поле молотят хлеб.
There are the folk enjoying themselves upon the golf-links and the laborers yonder cutting the corn.
Конан Дойль, Артур / Отравленный поясConan Doyle, Arthur / The Poison Belt
The Poison Belt
Conan Doyle, Arthur
© 2006 Adamant Media Corporation
Отравленный пояс
Конан Дойль, Артур
© Издательство "Молодь", 1975
Члены совета Дворняжника в комнате заседаний Бруколака нервно поглядывали на окна, по которым непрестанно молотили маленькие крылышки.
In the Brucolac’s meeting room, the Curhouse councilors looked up, made nervous by the constant drumming of little wings on the glass.
Мьевиль, Чайна / ШрамMieville, China / The Scar
The Scar
Mieville, China
© 2002 by China Mieville
Шрам
Мьевиль, Чайна
© Перевод. Г. Крылов, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
© 2002 by China Mieville
Гролим молотил кулаками по голове и плечам Релга, но Релг давил его неумолимо.
The Grolim hammered at Relg's head and shoulders with his fists, but Relg pushed at him inexorably.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид
Эмили шагнула назад, чтобы уклониться от его молотящей воздух руки.
Emily took a step back from him to avoid Marty's flailing arm.
Баркер, Клайв / Проклятая играBarker, Clive / The Damnation Game
The Damnation Game
Barker, Clive
© copyright 1985 by Clive Barker
Проклятая игра
Баркер, Клайв
© copyright 1985 by Clive Barker
© 1994, Кэдмэн
© перевод Д. Аношина
Забавное зрелище, это точно. Риа на спине, молотящая по воздуху костлявыми ногами.
It was pretty funny, all right, seeing her on her back with her pins in the air.
Кинг, Стивен / Колдун и КристаллKing, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Потому что немцу они не нужны; он хлеб сырым молотит, стало быть, и не хлопочет об их изобретении, а мы... не в состоянии!
Because the German farmer doesn't need them; he can thrash his wheat as it is, so he doesn't bother to invent one, and we . . . are not capable of doing it!
Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / Дым
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Наконец тетя Пол выдала такой зверский эпитет, что Гарион весь съежился, а уродец покатился по траве, сотрясаясь от смеха и молотя землю кулачищами.
Finally Aunt Pol delivered an epithet so vile that Garion actually cringed, and the ugly little man collapsed on the ground, roaring with laughter and hammering at the dirt with his great fists.
Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's Gambit
Magician's Gambit
Eddings, David
© 1983 by David Eddings
В поисках камня
Эддингс, Дэвид

Añadir a mi diccionario

молотить1/2
thresh

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

молотить цепом
flail

Forma de la palabra

молотить

глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитивмолотить
Настоящее время
я молочумы молотим
ты молотишьвы молотите
он, она, оно молотитони молотят
Прошедшее время
я, ты, он молотилмы, вы, они молотили
я, ты, она молотила
оно молотило
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиемолотящиймолотивший
Страдат. причастие*молотимыймолоченный
Деепричастиемолотя (не) молотив, *молотивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.молотимолотите
Инфинитивмолотиться
Настоящее время
я *молочусьмы *молотимся
ты *молотишьсявы *молотитесь
он, она, оно молотитсяони молотятся
Прошедшее время
я, ты, он молотилсямы, вы, они молотились
я, ты, она молотилась
оно молотилось
Наст. времяПрош. время
Причастиемолотящийсямолотившийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--