sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
мрачность
ж.р.
gloom(iness); darkness
Psychology (Ru-En)
мрачность
ж.
gloom; (меланхолия) barythymia
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Я чувствовал, что и в моей груди возрождаются любовь и радость; моя мрачность исчезла, и скоро я был так же весел, как в те времена, когда я еще не знал роковой страсти.I felt also sentiments of joy and affection revive in my bosom; my gloom disappeared, and in a short time I became as cheerful as before I was attacked by the fatal passion.Шелли, Мэри / Франкенштейн, или Современный ПрометейShelley, Mary / Frankenstein; or, the Modern PrometheusFrankenstein; or, the Modern PrometheusShelley, MaryФранкенштейн, или Современный ПрометейШелли, Мэри© Издательство "Художественная литература", 1989
Насильственно изгнанный из своего прихода, преподобный Солсгрейс пробыл еще дня два в Моултрэсси-Холле, и его мрачность, естественная в том положении, в каком он оказался, заставила хозяина этого дома погрузиться в еще более глубокое уныние.For a day or two after this forcible expulsion from the vicarage, Mr. Solsgrace continued his residence at Moultrassie Hall, where the natural melancholy attendant on his situation added to the gloom of the owner of the mansion.Скотт, Вальтер / Певерил ПикScott, Walter / Peveril of the PeakPeveril of the PeakScott, Walter© 2006 BiblioBazaarПеверил ПикСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература", 1964
Несмотря на всю мрачность ситуации Спархок рассмеялся.In spite of himself, Sparhawk laughed.Эддингс, Дэвид / Рубиновый рыцарьEddings, David / The Ruby KnightThe Ruby KnightEddings, David© 1990 by David EddingsРубиновый рыцарьЭддингс, Дэвид
Я не знаю, отчего он впадает в мрачность… и не знаю, почему он изменился, когда я ему вмазал.I don't know why he got sore... and I don't know why he quit being sore when I hit him."Хайнлайн, Роберт / Гражданин ГалактикиHeinlein, Robert / Citizen of the GalaxyCitizen of the GalaxyHeinlein, Robert© 1957 by Robert A. HeinleinГражданин ГалактикиХайнлайн, Роберт
Вот откуда эта мрачность… Даже сейчас мысль о тех страданиях…It was THAT which threw this gloom,—even now the recollection of what I suffered—"Остин, Джейн / Чувство и чувствительностьAusten, Jane / Sense and SensibilitySense and SensibilityAusten, Jane© Cambridge University Press 2006Чувство и чувствительностьОстин, Джейн© Издательство "Художественная литература", 1988
Как только пришла необходимость действовать, мрачность Тома как рукой сняло, и он первым бросился исполнять приказания командира.The mournful forebodings of Tom seemed to vanish with the appearance of a necessity for his exertions, and he was foremost among the crew in executing the orders of their commander.Купер, Джеймс Фенимор / ЛоцманCooper, James Fenimore / The Pilot: A Tale of the SeaThe Pilot: A Tale of the SeaCooper, James Fenimore© 2005 Adamant Media CorporationЛоцманКупер, Джеймс Фенимор© "Детское государственное издательство", 1959
В жизнь мою я не видал в лице человека такой мрачности, нахмуренности и пасмурности.I had never in my life seen in a man's face so much despondency, gloom, and moroseness.Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
Его отмечали духовно, постом, а не пирами, что давало миссис Уилфер возможность держаться с величавой мрачностью и показывало эту внушительную женщину в самом выгодном свете.It was kept morally, rather as a Fast than a Feast, enabling Mrs Wilfer to hold a sombre darkling state, which exhibited that impressive woman in her choicest colours.Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Экскурсанты охали от мрачности коридоров и камер, я же подумал, что имея такой прогулочный садик, узники Трубецкого бастиона не были потерянными людьми.The other tourists exclaimed over the darkness of the corridors and cells, but I kept thinking to myself that with such a park to walk in, the prisoners of the Trubetskoi bastion were not lost men.Солженицын, Александр / Архипелаг ГулагSolzhenitsyn, Aleksandr / The Gulag ArchipelagoThe Gulag ArchipelagoSolzhenitsyn, Aleksandr© 1973 by Aleksandr I. Solzhenitsyn© 1973, 1974 by Harper & Row, Publishers, Inc.© 1985 by The Russian Social FundАрхипелаг ГулагСолженицын, Александр© Русский Общественный Фонд Александра Солженицына, 2009
С этими словами она ушла, злорадно усмехаясь, что делало ее еще более безобразной, чем в минуты обычной для нее мрачности.She left the room as she spoke, her features writhed into a sort of sneering laugh, which made them seem even more hideous than their habitual frown.Скотт, Вальтер / АйвенгоScott, Walter / YvanhoeYvanhoeScott, WalterАйвенгоСкотт, Вальтер© Издательство "Художественная литература ", 1962
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
мрачность
существительное, неодушевлённое, женский род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | мрачность | *мрачности |
| Родительный | мрачности | *мрачностей |
| Дательный | мрачности | *мрачностям |
| Винительный | мрачность | *мрачности |
| Творительный | мрачностью | *мрачностями |
| Предложный | мрачности | *мрачностях |