sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
надеваться
несовер. - надеваться; совер. - надеться безл.
be / become put on fitted
страд. от надевать
Ejemplos de los textos
Вы должны использовать новый презерватив при каждом половом акте и уметь правильно надевать и снимать его.You must use a new one every time you have sex and take care to put it on and take it off correctly.© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/25/2011© New South Wales Health Department for and on behalf of the Crown in right of the State of New South Waleshttp://www.health.nsw.gov.au 11/25/2011
Перед диваном стоял Ипполит Ипполитыч и, откинув назад голову, надевал галстук.Ippolit Ippolititch was standing before the sofa, and throwing back his head, was putting on his cravat.Chekhov, A. / The teacher of literatureЧехов, А.П. / Учитель словесностиУчитель словесностиЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The teacher of literatureChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
Филип понял почему она не вышла к обеду и надела черное платье.Philip understood now why she had not been in to luncheon and why she wore a black dress.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
– Халид надел ее на меня, чтобы контролировать Линду."Khalid put it on me. To control Linda.Роллинс, Джеймс / ПещераRollins, James / SubterraneanSubterraneanRollins, James© 1999 by Jim CzajkowskiПещераРоллинс, Джеймс© 1999 by Jim Czajkowski© А. Новиков, перевод, 2008© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2008
— Щеки Джордана раскраснелись еще больше, но глаза уже не сверкали, спрятавшись в черных пещерах, и он дрожал, несмотря на два надетых на него свитера.His cheeks were redder than ever, but his eyes had receded into circular caves and he was shivering in spite of the two sweaters he was wearing.Кинг, Стивен / МобильникKing, Stephen / CellCellKing, Stephen© 2006 by Stephen KingМобильникКинг, Стивен
– Ты же знаешь, настоящий самурай должен каждое утро просыпаться в полной готовности умереть, – пошутил Эраст Петрович, надевая светлый чесучовый пиджак.“But you know that a genuine samurai must wake every day fully prepared to die,” Erast Petrovich joked as he put on his jacket of light-colored wild silk.Акунин, Борис / Смерть АхиллесаAkunin, Boris / The Death of AchillesThe Death of AchillesAkunin, Boris© 2006 by Random House, Inc.© 1998 by Boris AkuninСмерть АхиллесаАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1998© И. Захаров, 2008
Теперь помешанным не льют на голову холодную воду и не надевают на них горячечных рубах; их содержат по-человечески и даже, как пишут в газетах, устраивают для них спектакли и балы.They no longer poured cold water on the heads of lunatics nor put strait-waistcoats upon them; they treated them with humanity, and even, so it was stated in the papers, got up balls and entertainments for them.Chekhov, A. / Ward No. 6Чехов, А.П. / Палата No. 6Палата No. 6Чехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974Ward No. 6Chekhov, A.© 2009 Rowland Classics
Он надел шапку, взял в руки мешок.He put on his cap, took up his bag.Turgenev, I.S. / SmokeТургенев, И.С. / ДымДымТургенев, И.С.© Издательство "Правда", 1979SmokeTurgenev, I.S.© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
- Э! да у вас, видно, будут танцы, - сказал Сережа, выходя из гостиной и доставая из кармана новую пару лайковых перчаток, - надо перчатки надевать.So we are going to dance to-night," said Seriosha, issuing from the drawing-room and taking out of his pocket a brand new pair of gloves.Tolstoy, Leo / ChildhoodТолстой, Л.Н. / ДетствоДетствоТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1960ChildhoodTolstoy, Leo© 2007 Objective Systems Pty Ltd
В среднем выводе по 12 уездам Московской губ. размер платежей, лежащих на душевом наделе, равняется 10 руб. 45 коп., средняя же арендная цена душевого надела не превышает 3 руб. 60 коп.It has been concluded that the average size of the payments effected on peasants’ plots in twelve uyezds of Moscow Gubernia was 10 rubles 45 kopeks, while the average rent for a one-person plot was no higher than 3 rubles 60 kopeks.Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуНаши разногласия. Письмо к П. Л. ЛавровуПлеханов, Г. В.© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.Our Differences. Letter to P. L. LavrovPlekhanov, G. V.
Широколобые помещики с крашеными усами и выражением достоинства на лице, в конфедератках и камлотовых чуйках, надетых на один рукав, снисходительно заговаривали с пузатыми купцами в пуховых шляпах и зеленых перчатках.Broad-browed landowners, with dyed moustaches and an expression of dignity on their faces, in Polish hats and cotton overcoats pulled half-on, were talking condescendingly with fat merchants in felt hats and green gloves.Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Я взбила волосы в соблазнительную беспорядочную корону и надела светло-голубую маечку с вырезом, доходящим чуть ли не до пупка и прикрытым лишь шнуровкой, так что лифчик показался бы здесь совершенным излишеством.I had pulled my hair up in messy, sex-kitten glory and wore a baby blue tank top with a V-neck that almost went to my belly button. The opening was covered in very sheer lace and made wearing a bra utterly pointless.Мид, Райчел / Голод суккубаMead, Richelle / Succubus on TopSuccubus on TopMead, Richelle© 2008 by Richelle MeadГолод суккубаМид, Райчел© Е. Р. Волковыский, перевод на русский язык, 2010© Издание на русском языке, ООО "Издательство"Эксмо", 2010© 2008 by Richelle Mead
Пожалуй, и на свадьбу свою наденет!He will be sure to have it for his wedding, too!Dostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentДостоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970Crime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes Media
Одежда императора была очень скромная и простая, фасон - нечто среднее между азиатским и европейским, но на голове надет был легкий золотой шлем, украшенный драгоценными камнями и пером на верхушке.His dress was very plain and simple, and the fashion of it between the Asiatic and the European; but he had on his head a light helmet of gold, adorned with jewels, and a plume on the crest.Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the worldGulliver's travels into several remote nations of the worldSwift, JonathanПутешествия ГулливераСвифт, Джонатан© Издательство "Правда", 1987
Она покачала головой, держа в руках лук, потом, уперев его в обутую в мягкую туфлю ногу, одним плавным движением согнула лук и надела тетиву, и лишь тогда опомнившийся Люка подошел к ней вместе с Илэйн и Найнив.She shook her head over the bow, but braced it on her slippered foot and strung it in one smooth motion before Luca joined her and Elayne and Nynaeve.Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
лицо, получающее земельный надел
allottee
надевать передник
apron
браслет, надеваемый на запястье или щиколотку
bangle
надевать пояс с оружием
belt
черная шапочка, надеваемая судьей в дополнение к полному облачению при оглашении смертного приговора
blackcap
надеть шляпу
bonnet
надевать "башмак"
boot
надевать ботинки сапоги
boot
надевать на болванку
block
надевать кожаные ремни и металлические украшения
brass up
надевать штаны
breech
надевать колпачок
cap
надевать шапку
cap
надевать вечернее платье
change
быстро надеть что-л
clap on
Forma de la palabra
надеть
глагол, переходный
| Инфинитив | надеть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я надену | мы наденем |
| ты наденешь | вы наденете |
| он, она, оно наденет | они наденут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он надел | мы, вы, они надели |
| я, ты, она надела | |
| оно надело | |
| Действит. причастие прош. вр. | надевший |
| Страдат. причастие прош. вр. | надетый |
| Деепричастие прош. вр. | надев, *надевши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | надень | наденьте |
| Побудительное накл. | наденемте |
| Инфинитив | надеться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я наденусь | мы наденемся |
| ты наденешься | вы наденетесь |
| он, она, оно наденется | они наденутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он наделся | мы, вы, они наделись |
| я, ты, она наделась | |
| оно наделось | |
| Причастие прош. вр. | надевшийся |
| Деепричастие прош. вр. | надевшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | наденься | наденьтесь |
| Побудительное накл. | наденемтесь |
| Инфинитив | надевать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я надеваю | мы надеваем |
| ты надеваешь | вы надеваете |
| он, она, оно надевает | они надевают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он надевал | мы, вы, они надевали |
| я, ты, она надевала | |
| оно надевало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | надевающий | надевавший |
| Страдат. причастие | надеваемый | |
| Деепричастие | надевая | (не) надевав, *надевавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | надевай | надевайте |
| Инфинитив | надеваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я надеваюсь | мы надеваемся |
| ты надеваешься | вы надеваетесь |
| он, она, оно надевается | они надеваются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он надевался | мы, вы, они надевались |
| я, ты, она надевалась | |
| оно надевалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | надевающийся | надевавшийся |
| Деепричастие | надеваясь | (не) надевавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | надевайся | надевайтесь |