about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

пережитое

с.р.; разг.

smb's experience

Ejemplos de los textos

Она никак не могла забыть пережитое унижение.
The humiliation banged back and forth in her skull.
Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and Ladies
Lords and Ladies
Pratchett, Terry
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
Дамы и господа
Пратчетт,Терри
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1992 by Terry and Lyn Pratchett
© Перевод Н. Берденников, 2006
Это вознаградило бы его за все пережитое! Тогда он знал бы, что не все еще потеряно.
It would repay him; it would show him that he had not lost all.
Драйзер, Теодор / Сестра КерриDreiser, Theodore / Sister Carrie
Sister Carrie
Dreiser, Theodore
© Nov. 8, 1900 No. A27641 by Doubleday, Page & Co.
© renewed by Theodore Dreiser as Author Nov. 17, 1927 No. R42188
Сестра Керри
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1986
Я понимаю, он не знает, что на свете есть вещи, о которых не расскажешь; охотно доставил бы я ему это удовольствие, но я чувствую, как опасно для меня облекать все пережитое в слова.
I realize he does not know that a man cannot talk of such things; I would do it willingly, but it is too dangerous for me to put these things into words.
Remarque, Erich Maria / All Quiet on the Western FrontРемарк, Эрих Мария / На Западном фронте без перемен
На Западном фронте без перемен
Ремарк, Эрих Мария
© Издательство «Правда», 1985
All Quiet on the Western Front
Remarque, Erich Maria
© 1929 by Little, Brown, and Company
Слышал ли он эти рассказы от кого-нибудь другого, или сам сочинил их в далеком прошлом и потом, когда память ослабела, перемешал пережитое с вымыслом и перестал уметь отличать одно от другого?
Had he heard these stories from someone else, or had he made them up himself in the remote past, and afterwards, as his memory grew weaker, mixed up his experiences with his imaginations and become unable to distinguish one from the other?
Chekhov, A. / The steppeЧехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Я был очень доволен, что мне не пришлось присутствовать при этом разрушении, так как уверен, что оно бы очень расстроило меня, приведя мне на память пережитое, которое я предпочел бы забыть.
And, indeed, I was glad not to have been a spectator of the havoc they made, because I am confident it would have sensibly touched me, by bringing former passages into my mind, which I would rather have forgot.
Свифт, Джонатан / Путешествия ГулливераSwift, Jonathan / Gulliver's travels into several remote nations of the world
Gulliver's travels into several remote nations of the world
Swift, Jonathan
Путешествия Гулливера
Свифт, Джонатан
© Издательство "Правда", 1987
Радость, испытанная Кандидом, когда этого барана выловили, во много раз превзошла горе, пережитое им при потере ста баранов, груженных эльдорадскими брильянтами.
Candide was more rejoiced at the recovery of this one sheep than he had been grieved at the loss of the hundred laden with the large diamonds of El Dorado.
Вольтер / КандидVoltaire / Candide
Candide
Voltaire
© 1918 by BONI & LIVERIGHT, INC.
Кандид
Вольтер
© Издательство "Художественная литература", 1965
За последнее время Флоренс стала хрупкой и бледной, пережитое ею потрясение не могло не отразиться на ее здоровье.
Florence had been weak and delicate of late, and the agitation she had undergone was not without its influences on her health.
Диккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"Dickens, Charles / Dombey and Son
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Слышал, как казначей жалуется на то, сколько денег потребует уничтожение оживших ругательств, которым каким-то образом удалось пережить недавние перемены и поселиться в темноте под крышей.
He heard the Bursar moaning about the cost of exterminating all the curse-words, which had somehow survived the recent changes and had taken up residence in the darkness of the roof.
Пратчетт,Терри / Мрачный ЖнецPratchett, Terry / Reaper Man
Reaper Man
Pratchett, Terry
© Terry and Lyn Pratchett, 1991
Мрачный Жнец
Пратчетт,Терри
© Перевод Н. Берденников 2008
© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009
© 1991 by Terry and Lyn Pratchett
Мне попался всего один солдат, который пережил столь широко разрекламированное духовное обновление наподобие этого Доналда Хэнки, к тому же тот, которого я знал, еще до войны готовился принять сан, так что он уже и для духовного обновления созрел.
I've only discovered one soldier who passed through the much-advertised spiritual crisis, like this fellow, Donald Hankey, and the one I knew was already studying for the ministry, so he was ripe for it.
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of Paradise
This Side of Paradise
Fitzgerald, Francis Scott Key
© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.
По эту сторону рая
Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей
© Издательство "Художественная литература", 1977
Следует объяснить учащимся, что дети с особыми потребностями должны получать особую заботу, а также то, что некоторые дети отличаются от большинства в связи с обстоятельствами их рождения либо событиями, которые они пережили.
Teachers explain to children why children with special needs require special care and how sometimes children are different because of how they were born or other things that happen to them.
© OSCE 1995–2010
Уголь является важнейшим источником первичной энергии в мире, и во многих развивающихся странах спрос на него продолжает стремительно расти, так как они переживают долгожданный период экономического роста.
Coal is an important source of primary energy for the world and demand is growing rapidly in many developing countries as they enjoy a period of long-overdue economic growth.
© 2010 OECD/IEA
© 2010 OECD/IEA
Он весь побледнел от только что пережитого волнения, и Альбина стала над ним посмеиваться.
As he stood there, quite pale from fright, she laughed at him.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
И именно она помогает мне пережить этот кошмар, хотя, по идее, все должно было быть наоборот.
She's the one who's pulling me through this, not the other way around.
Росней, Татьяна де / Ключ СарыRosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
И он никогда не рассказывал, тяжело ли далось ему путешествие и что он пережил в пути.
And he never told whether the voyage was hard or not, how much he must have had to endure to make it.
Фолкнер, Уильям / Авессалом, Авессалом!Faulkner, William / Absalom, Absalom!
Absalom, Absalom!
Faulkner, William
© 1986 by Jill Faulkner Summers
© 1936 by William Faulkner
© renewed by Estelle Faulkner and Jill Faulkner Summers
Авессалом, Авессалом!
Фолкнер, Уильям
© Издательство "Художественная литература", 1985
Это было очень, очень заманчиво – хотя, если я увижу ад его лазами, смогу ли я нормально пережить этот опыт?
It was very, very tempting - though if I looked out his eyes and into Hell, would I come away from the experience quite sane?
Сэйнткроу, Лилит / Правая рука дьяволаSaintcrow, Lilith / The Devil's Right Hand
The Devil's Right Hand
Saintcrow, Lilith
© 2007 by Lilith Saintcrow
Правая рука дьявола
Сэйнткроу, Лилит
© 2007 by Lilith Saintcrow
© Волковский В. Перевод на русский язык, 2010
© Издание на руском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2010

Añadir a mi diccionario

пережитое
Sust. neutrosmb's experience

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

"никогда не пережитое"
jamais vécu
страшно переживать
be in bits
бурно переживать
broil
многое переживший
crooked
отрасль, переживающая упадок
declining industry
переживающий тяжелые времена
embattled
напряженно переживающий
intense
снова переживать
live over
пережить что-л
meet
снова переживать
recapture
вновь пережить
relive
много переживший
storm-beaten
страхование пенсии пережившему супругу
survival annuity
переживший супруг
surviving spouse
переживший других наследников
survivor

Forma de la palabra

пережить

глагол, переходный
Инфинитивпережить
Будущее время
я переживумы переживём
ты переживёшьвы переживёте
он, она, оно переживётони переживут
Прошедшее время
я, ты, он пережилмы, вы, они пережили
я, ты, она пережила
оно пережило
Действит. причастие прош. вр.переживший
Страдат. причастие прош. вр.пережитый
Деепричастие прош. вр.пережив, *переживши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживипереживите
Побудительное накл.переживёмте
Инфинитивпережиться
Будущее время
я переживусьмы переживёмся
ты переживёшьсявы переживётесь
он, она, оно переживётсяони переживутся
Прошедшее время
я, ты, он пережилсямы, вы, они пережились
я, ты, она пережилась
оно пережилось
Причастие прош. вр.пережившийся
Деепричастие прош. вр.пережившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживисьпереживитесь
Побудительное накл.переживёмтесь
Инфинитивпереживать
Настоящее время
я переживаюмы переживаем
ты переживаешьвы переживаете
он, она, оно переживаетони переживают
Прошедшее время
я, ты, он переживалмы, вы, они переживали
я, ты, она переживала
оно переживало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепереживающийпереживавший
Страдат. причастиепереживаемый
Деепричастиепереживая (не) переживав, *переживавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживайпереживайте
Инфинитивпереживаться
Настоящее время
я переживаюсьмы переживаемся
ты переживаешьсявы переживаетесь
он, она, оно переживаетсяони переживаются
Прошедшее время
я, ты, он переживалсямы, вы, они переживались
я, ты, она переживалась
оно переживалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепереживающийсяпереживавшийся
Деепричастиепереживаясь (не) переживавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.переживайсяпереживайтесь

пережитое

существительное, неодушевлённое, только ед. ч., средний род
Ед. ч.
Именительныйпережитое
Родительныйпережитого
Дательныйпережитому
Винительныйпережитое
Творительныйпережитым
Предложныйпережитом