Только грудные младенцы и слабейшие из стариков и старух оставались в пещерах; если к концу дня, после того как все наедались, удавалось собрать еще немного пищи, можно было покормить и их.
Only the babies and the feeblest of the old folk were left in the caves; if there was any surplus food at the end of the day's searching, they might be fed.
Кларк, Артур Чарльз / 2001: Космическая одиссея Clarke, Arthur Charles / 2001 A Space Odyssey
2001 A Space Odyssey
Clarke, Arthur Charles
© Arthur С. Clarke and Polaris Productions, Inc., 1968
2001: Космическая одиссея
Кларк, Артур Чарльз
© Издательство "Мир", 1970
Проехав несколько миль по равнине, они выехали через оливковую рощу к холмам, где росли пробковые деревья, и остановились, чтобы перекурить самим и покормить лошадей.
Having crossed some miles of plain, they passed up through olive groves into hills where cork-trees grew, and here stopped to eat and let the horses feed.
Хаггард, Генри Райдер / Прекрасная Маргарет Haggard, Henry Rider / Fair Margaret
Fair Margaret
Haggard, Henry Rider
© 1st World Library, 2006
Прекрасная Маргарет
Хаггард, Генри Райдер
© Издательство "Энергоатомиздат", 1984
— Меня нужно покормить , — сказал он без обиняков, в своей обычной простой манере.
‘I want some grub, I do,’ he said, in that rather common way he had of speaking.
Grahame, Kenneth / The Wind in the Willows Грэм, Кеннет / Ветер в ивах
Ветер в ивах
Грэм, Кеннет
© Издательство "Детская литература", 1988
The Wind in the Willows
Grahame, Kenneth
© 1908, 1913, by CHARLES SCRIBNER'S SONS
У меня много работы в саду, надо покормить цыплят, так что заканчиваю.
The garden needs tending to, the chickens must be fed, and I shall sign off.
Росней, Татьяна де / Ключ Сары Rosnay, Tatiana de / Sarah's Key
Sarah's Key
Rosnay, Tatiana de
© 2007 by Tatiana de Rosnay
Ключ Сары
Росней, Татьяна де
Бишоп поднялся, потянулся и вышел, чтобы покормить собак.
Bishop got up, stretched, and went outside to feed the dogs.
Лондон, Джек / Дочь снегов London, Jack / A daughter of the snows
A daughter of the snows
London, Jack
Дочь снегов
Лондон, Джек
© Издательство "Правда", 1961
Ты все хотел ее покормить .
You used to ask to feed it.'
Уотерс, Сара / Ночной дозор Waters, Sarah / The Night Watch
The Night Watch
Waters, Sarah
Ночной дозор
Уотерс, Сара
© 2006 by Sarah Waters
© А. Сафронов, перевод с английского, 2008
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2008
— Хочешь покормить девочку? — спросила Элен.
“Want to give it a try, old fella” Helen asked.
Кинг, Стивен / Бессонница King, Stephen / Insomnia
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
- Ты здесь без маменьке, и тебя некому покормить .
"You are here without your mamma, and no one to look after you.
Chekhov, A. / The steppe Чехов, А.П. / Степь
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
- Только покормим минутку и сейчас, нынче же, дальше, - сказал офицер.
" We will only halt a minute for food, and will proceed at once, this very day," said the officer.
Tolstoy, Leo / Sevastopol Толстой, Л.Н. / Севастопольские рассказы
Севастопольские рассказы
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1976
Sevastopol
Tolstoy, Leo
© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Пойду вымою мальчика, пока вы с остальными распряжете и покормите лошадей.
"I'll take the boy up and wash him while you and the others see to the wagons and horses.
Эддингс, Дэвид / Обретение чуда Eddings, David / Pawn of Prophecy
Pawn of Prophecy
Eddings, David
Обретение чуда
Эддингс, Дэвид
Михаил Аверьяныч долго смотрел в меню, разглаживая бакены, и сказал тоном гурмана, привыкшего чувствовать себя в ресторанах как дома: - Посмотрим, чем вы нас сегодня покормите , ангел!
Mihail Averyanitch looked a long time at the menu, stroking his whiskers, and said in the tone of a gourmand accustomed to dine in restaurants: "We shall see what you give us to eat to-day, angel!"
Chekhov, A. / Ward No. 6 Чехов, А.П. / Палата No. 6
Палата No. 6
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
– Спасибо, что покормил моих зверей, – сказал он.
“Thank you for feeding my beasts,” he said.
Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупции Liss, David / A Spectacle Of Corruption
A Spectacle Of Corruption
Liss, David
Ярмарка коррупции
Лисс, Дэвид
© И. Нелюбова, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
© 2004 by David Liss
Я встал и покормил Корнелиуса, действуя на автопилоте и безуспешно сражаясь с паникой.
I stood up and fed Cornelius, going through the motions on autopilot, fighting off panic.
Вестерфельд, Скотт / Армия ночи Westerfeld, Scott / Peeps
Армия ночи
Вестерфельд, Скотт
© Перевод. Б.Жужунава, 2009
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© 2005 by Scott Westerfield
Покормив скотину и вернувшись в дом, Сюзан направилась прямиком в кладовую за соком.
When Susan came in from feeding the livestock, she went directly to the cold- pantry for the juice, which was her habit.
Кинг, Стивен / Колдун и Кристалл King, Stephen / Wizard and Glass
Wizard and Glass
King, Stephen
© Stephen King, 1997, 2003
Колдун и Кристалл
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1997
© Перевод, В.А. Вебер, 1998
© ООО "Издательство АСТ", 2003