about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario universal ruso-inglés
  • It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.

прийти к выводу

to come to a conclusion, to arrive at a conclusion

Ejemplos de los textos

Автор приходит к выводу о возможности использования историко-правового опыта в современных условиях.
The author comes to the conclusion on the possibility of using historical and legal experience in modern conditions.
Суд приходит к выводу, что доводы подсудимого Лебедева П.Л. о получении прибыли добывающими обществами в период 2000-2003 г. свидетельствует об отсутствии хищения.
The court concludes that defendant P.L. Lebedev's arguments regarding the making of profit by the producing companies during the period of 2000- 2003 demonstrate that there was no theft.
© 2011 The International Legal Team of Mikhail Khodorkovsky and Platon Lebedev
© ПРЕССЦЕНТР Михаила Ходорковского и Платона Лебедева, 2011
Лизи думает о том, каково это, видеть луну, сверкающую, словно холодный камень на недвижимой поверхности пруда, и приходит к выводу: «Это зрелище может зачаровать».
Lisey thinks of how it would be to see the moon burning like a cold stone in the still surface of the pool below—and she thinks: I might get fascinated.
Кинг, Стивен / История ЛизиKing, Stephen / Lisey's story
Lisey's story
King, Stephen
© 2006 by Stephen King
История Лизи
Кинг, Стивен
Он подвергает анализу современное соотношение всех общественных сил на русской почве и приходит к тому выводу, что из предстоящей революции ничего, кроме «начала социалистической организации России», выйти не может.
He analyses the present-day balance of all the social forces under conditions prevailing in Russia and comes to the conclusion that nothing can come of the impending revolution but “the foundation of the socialist organisation of Russia”.
Plekhanov, G. V. / Our Differences. Letter to P. L. LavrovПлеханов, Г. В. / Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Наши разногласия. Письмо к П. Л. Лаврову
Плеханов, Г. В.
© Государственное издательство политической литературы, 1949 г.
Our Differences. Letter to P. L. Lavrov
Plekhanov, G. V.
Сироуер (Sirower, 1996) провел подробное изучение перспектив и провалов синергии и приходит к печальному выводу, что синергия часто обещается, но редко достигается.
Sirower (1996) takes a detailed look at the promises and failures of synergy and draws the gloomy conclusion that synergy is often promised but seldom delivered.
Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any Asset
Damodaran, Aswath
© 2002 by Aswath Damodaran
Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активов
Дамодаран, Асват
© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление
© 2002 by Aswath Damodaran
Он определил, что оно может восприниматься только “по отношению” к чему-нибудь еще и пришел к выводу, что движение существует только в соотношении с “точкой отсчета” (телом референции).
Einstein determined that 'motion' could only be perceived 'with respect to' something else.He concluded that there is no such thing as 'motion' except with respect to some 'reference body'.
Дилтс, Роберт / Стратегии гениев. Том 2. Альберт ЭйнштейнDilts, Robert / Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Strategies of Genius. Volume II: Albert Einstein
Dilts, Robert
© Copyright 1994 by Meta Publications
Стратегии гениев. Том 2. Альберт Эйнштейн
Дилтс, Роберт
Миссия по оценке потребностей в проведении выборов, которую я направил 18 – 25 мая 2005 года в Гвинею-Бисау, пришла к выводу, что технические условия, необходимые для проведения первого раунда выборов, уже существуют.
An electoral needs assessment mission that I dispatched to Guinea-Bissau from 18 to 25 May 2005 concluded that the necessary technical conditions were in place for the holding of the first round of elections.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Управление служб внутреннего надзора изучило предусмотренные в планах системы и процедуры и пришло к выводу, что многие из вышеупомянутых проблем будут в рамках происходящего процесса решены.
The Office of Internal Oversight Services examined the planned systems and procedures and found that many of the aforementioned concerns with the existing process will be addressed.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Группа пришла к выводу о том, что только всеобъемлющие и согласованные меры со стороны Совета Безопасности создадут условия для улучшения положения с соблюдением эмбарго на поставки оружия.
The Panel concludes that only comprehensive and concerted actions by the Security Council will pave the way to increased compliance with the arms embargo.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
В интересах Алого королю, если придет к выводу, что идея хорошая, но в действительности в собственных интересах и по своей причине, которая на самом деле очень проста: Мордред голоден.
On behalf of the Crimson King, if it seems like a good idea, but really on his own behalf, and for his own reason, which is really quite simple:Mordred's a-hungry.
Кинг, Стивен / Темная башня 7: Темная башняKing, Stephen / The Dark tower 7: The Dark Tower
The Dark tower 7: The Dark Tower
King, Stephen
© 2004 by Stephen King
Темная башня 7: Темная башня
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2004
© Перевод. В.А.Вебер, 2005
© ООО "Издательство АСТ", 2005
По-видимому, вы пришли к выводу, что перехитрить министра вам не удастся?
I presume you have at last made up your mind that there is no such thing as overreaching the Minister?”
По, Эдгар Аллан / Похищенное письмоPoe, Edgar Allan / The Purloined Letter
The Purloined Letter
Poe, Edgar Allan
© Wordsworth Editions 2004
Похищенное письмо
По, Эдгар Аллан
© Издательство "Правда", 1979
Если мы придем к выводу, что бессильны, прямо скажем вам об этом, попрощаемся и продолжим свой путь.
If we think the answer's nothing, we'll tip our hats to you and move along.
Кинг, Стивен / Волки КэллыKing, Stephen / Wolves of the Calla
Wolves of the Calla
King, Stephen
© Stephen King, 2003
Волки Кэллы
Кинг, Стивен
© Stephen King, 2003
© Перевод В.А.Вебер, 2004
© ООО "Издательство АСТ", 2004
В слепой ярости, вызванной собственными разочарованиями, я не раз приходил к выводу, что Закнафейн не отвечал ни одному из этих определений.
I, in the blind agony of my own frustrations, more than once came to recognize Zaknafein as none of these.
Сальваторе, Роберт / ОтступникSalvatore, Robert / Homeland
Homeland
Salvatore, Robert
© 1990 TSR, Inc.
Отступник
Сальваторе, Роберт
© ИЦ "Максима", 2007
© 1990 Wizards of the Coast, Inc.
© А. Кострова, перевод, 2002
Он снова принялся подсчитывать, с точностью до одного доллара, и пришел к выводу, что сверх всей его наличности ему нужно достать по меньшей мере двести пятьдесят тысяч, в противном случае он вынужден будет закрыть контору.
He had figured again, to a dollar, and he must have at least two hundred and fifty thousand dollars above all his present holdings, or he must close his doors.
Драйзер, Теодор / ФинансистDreiser, Theodore / The Financier
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
Предположим, что цена акции упала с 80 до 70 и торговля велась на этом уровне в течение нескольких недель, пока множество участников рынка не пришло к выводу, что найден уровень поддержки и рынок достиг дна.
Suppose a stock falls from 80 and trades near 70 for several weeks, until many believe that it has found support and reached its bottom.
Элдер, Александр / Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игрыElder, Alexander / Come into My Trading Room
Come into My Trading Room
Elder, Alexander
© 2002 by Dr. Alexander Elder
Трейдинг с д-ром Элдером: энциклопедия биржевой игры
Элдер, Александр
© 2002 by Dr. Alexander Elder
© Издательский дом «Диаграмма», 2003

Añadir a mi diccionario

No encontrado

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!