sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
растаять
совер. от таять
Ejemplos de los textos
Тряпье, которым затыкались щели, плохо защищало от сильного сквозняка: попавший внутрь снег растаял, проморозив тряпье насквозь.The rags stuffed by the windows did little to stanch the cruel draft that came in from outside; the snow had melted through and then frozen the rags solid.Лисс, Дэвид / Ярмарка коррупцииLiss, David / A Spectacle Of CorruptionA Spectacle Of CorruptionLiss, David© 2004 by David LissЯрмарка коррупцииЛисс, Дэвид© И. Нелюбова, перевод, 2007© Издательский дом "Азбука-классика", 2007© 2004 by David Liss
Ты бы весь растаял."I could turn your bony to water."Эддингс, Дэвид / В поисках камняEddings, David / Magician's GambitMagician's GambitEddings, David© 1983 by David EddingsВ поисках камняЭддингс, Дэвид
Едва мы очутились за нею, как шум Сити, словно по волшебству, растаял где-то вдалеке.Before we had taken many paces down the street beyond it, the noise of the city seemed to melt, as if by magic, into a softened distance.Диккенс, Чарльз / Жизнь Дэвида КопперфилдаDickens, Charles / David CopperfieldDavid CopperfieldDickens, Charles© CRW Publishing Limited 2004Жизнь Дэвида КопперфилдаДиккенс, Чарльз© Издательство "Художественная литература", 1959
Как странно представить себе, что он вот так ушел из жизни, не умер, а растаял на солнце или блуждает, затерявшись где-то во вселенной!How strange to think of him passing out of existence in such a way, not by death but by fading out in the sun or by being lost and forgotten somewhere in the universe!Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Парнелл не умер, а растаял, как туман на солнце.He had not died but he had faded out like a film in the sun.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Затем он вновь растаял во мраке в поисках наиболее удобного прохода, по которому можно было бы зайти в тыл к оборотням, устроившим засаду.The drow then melted again into the blackness, seeking a back route to ambush the ambushers.Сальваторе, Роберт / Проклятие рубинаSalvatore, Robert / The Halfling’s GemThe Halfling’s GemSalvatore, Robert© 1990 TSR, Inc.Проклятие рубинаСальваторе, Роберт© 1990 TSR, Inc.© С. Топоров, перевод, 2007© ИЦ "Максима", 2007
Солнце, опустившись, погрузилось прямо в синеву, и Саррейский берег совсем растаял в тумане, если не считать нескольких непокорных пятнышек желтого света, которых с каждой секундой становилось все больше.The sun sank right out of sight into a bank of blue, and the Surrey side dissolved in mist save for a few insoluble, spots of yellow light, that presently became many.Уэллс, Герберт / Любовь и мистер ЛюишемWells, Herbert George / Love and Mr. LewishamLove and Mr. LewishamWells, Herbert George© 1899 by Frederick A. Stokes CompanyЛюбовь и мистер ЛюишемУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Звук двигателей давно растаял вдали.Engine roar fading to a deep nothing.Берри, Стив / Александрийское звеноBerry, Steve / The Alexandria LinkThe Alexandria LinkBerry, Steve© 2007 by Steve BerryАлександрийское звеноБерри, Стив© 2007 by Steve Berry© А. Новиков, перевод с английского, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
Но через секунду ужас растаял, и Джек весело рассмеялся.The shock lasted only for a moment, however, and he laughed ruefully at himself.Кинг, Стивен,Страуб, Питер / ТалисманKing, Stephen,Straub, Peter / The TalismanThe TalismanKing, Stephen,Straub, Peter© 1984 by Stephen King and Peter Straub© 2001 by Stephen King and Peter StraubТалисманКинг, Стивен,Страуб, Питер© Copyright Стивен Кинг, Питер Страуб© Copyright Ирина Ткач
Но сейчас я могу лишь с грустью признать, что прекрасный мираж, с которым я жил, растаял.For the moment I can only cry out that I have lost my splendid mirage.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / Мой невозвратный городFitzgerald, Francis Scott Key / My Lost CityMy Lost CityFitzgerald, Francis Scott Key© 1931 by Charles Scribner's Sons© 1933 by Editorial Publications, Inc.© 1934, 1936 by Esquire, Inc.© 1937 by Pocket Book Publishing Co.© renewed 1964 by Frances Scott Fitzgerald Lanahan© 1945 by New Directions Publishing Corporation© 1945 by Elena WilsonМой невозвратный городФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
— Его гнев тотчас растаял.His anger disappeared like mist.Стейнбек, Джон / На восток от ЭдемаSteinbeck, John / East Of EdenEast Of EdenSteinbeck, John© John Steinbeck, 1952© renewed Elaine Steinbeck, Thom Steinbeck, and John Steinbeck IV, 1980На восток от ЭдемаСтейнбек, Джон© Издательство "Правда", 1989
Кристалл снова помутнел, и образ растаял.The globe grew milky again, and the image faded.Де Ченси, Джон / Замок похищенныйDeChancie, John / Castle KidnappedCastle KidnappedDeChancie, John© 1989 by John DeChancieЗамок похищенныйДе Ченси, Джон
Иона растаял во мраке.Ion stole away into the gloom.Де Ченси, Джон / Замок зачарованныйDeChancie, John / Castle SpellboundCastle SpellboundDeChancie, John© 1992 by John DeChancieЗамок зачарованныйДе Ченси, Джон
Хозяйка заметила, что снег у него на плечах растаял и вода капает на ковер.She noticed that the melting snow that still sprinkled his shoulders dripped upon her carpet.Уэллс, Герберт / Человек-невидимкаWells, Herbert George / The Invisible ManThe Invisible ManWells, Herbert George© 2008 Waldman Publishing Corp.Человек-невидимкаУэллс, Герберт© Издательство "Художественная литература", 1972
-- "Беспременно, говорит, перережет", а сам уж ухмыляется во весь рот, так весь и растаял.'It'd be sure to break it,' and he grinned all over his face, highly delighted.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
melted
Traducción agregada por Tatiana MelihovaOro ru-en
Expresiones
растаять в воздухе
exhale
растаявший снег
snowbroth
растаять в темноте
disappear in the darkness
Forma de la palabra
растаять
глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | растаять |
| Будущее время | |
|---|---|
| я растаю | мы растаем |
| ты растаешь | вы растаете |
| он, она, оно растает | они растают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он растаял | мы, вы, они растаяли |
| я, ты, она растаяла | |
| оно растаяло | |
| Причастие прош. вр. | растаявший |
| Деепричастие прош. вр. | растаяв, *растаявши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | растай | растайте |
| Побудительное накл. | растаемте |
| Инфинитив | растаивать |
| Настоящее | |
|---|---|
| я растаиваю | мы растаиваем |
| ты растаиваешь | вы растаиваете |
| он, она, оно растаивает | они растаивают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он растаивал | мы, вы, они растаивали |
| я, ты, она растаивала | |
| оно растаивало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | растаивающий | растаивавший |
| Деепричастие | растаивая | (не) растаивав, *растаивавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | растаивай | растаивайте |