about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario inglés-ruso de Derecho
  • dicts.law_ru_en.description

решением суда

per curiam лат.

Ejemplos de los textos

Хранитель, осуществляющий хранение вещи в порядке секвестра, имеет право на вознаграждение за счет спорящих сторон, если договором или решением суда, которым установлен секвестр, не предусмотрено иное.
The custodian who keeps a thing in store by way of sequestration shall have the right to receive remuneration at the expense of the persons in dispute, unless the agreement or the court decision responsible for sequestration provides for otherwise.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Уплата штрафа не освобождает нарушителя от обязанности выполнить предусмотренное решением суда действие.
The payment of the fine shall not exempt the culprit from the duty to perform the action, ruled by the court decision.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
По решению суда, школьный округ выплатил пострадавшему семь тысяч долларов - примерно по тысяче за каждый взмах ножницами.
The school district had ultimately paid seven thousand dollars in damages, or about a thousand bucks a snip.
Кинг, Стивен / КэрриKing, Stephen / Carrie
Carrie
King, Stephen
© 1974 by Stephen King
Кэрри
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1974, 1976, 1977, 1978
© Перевод. А.И.Корженевский, 1997
© ООО "Издательство АСТ", 2005
публикации решения суда в целях защиты своей деловой репутации;
publication of the court ruling to protect his business reputation;
© 2009 Rospatent
Если стоимость чистых активов становится меньше размера, определенного законом, предприятие может быть ликвидировано по решению суда.
If the cost of the net assets falls below the law-fixed amount, the enterprise may be liquidated by the court decision.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC
Версилов объяснил мне (уже потом у меня), что князь настоял на своем и положил обвенчаться с Лизой при первой возможности, еще до решения суда.
Versilov told me in my room afterwards that Prince Sergay insisted on having his way, and proposed marrying Liza at the first opportunity before his trial was over.
Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw Youth
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
На второй день после решения суда он заболел нервною лихорадкой и был отправлен в городскую нашу больницу, в арестантское отделение.
The day after his fate was determined, Mitya had fallen ill with nervous fever, and was sent to the prison division of the town hospital.
Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers Karamazov
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
Общество может быть ликвидировано по решению суда или добровольно в порядке, предусмотренном Гражданским кодексом Российской Федерации, Федеральным законом «Об акционерных обществах» и настоящим Уставом.
The Company may be liquidated on a court decision or voluntarily according to the procedure specified by the Civil Code of the Russian Federation, the Federal Law On Joint Stock Companies, and this Charter.
© 2008 “INTER RAO UES”
© 2008 ИНТЕР РАО ЕЭС
Пени, штрафы и неустойки, признанные или по которым получены решения суда (арбитражного суда) об их взыскании
Fines and penalty payments acknowledged or those, on which the court resolutions were received (arbitrage) on their collection
© 2004-2010, IDGC of Centre
© 2004-2011, ОАО «МРСК Центра»
Банк может быть ликвидирован добровольно на основании решения Общего собрания акционеров Банка либо по решению суда в порядке, установленном действующим законодательством РФ.
The Bank may be liquidated voluntarily, on the basis of the resolution of the General Meeting of Shareholders, or with the judgement by the court, in accordance with the procedure prescribed by the current laws of Russian Federation.
© 2000—2010 Банк «Возрождение»
© 2000—2009 Vozrozhdenie Bank
Сей документ был весьма подробно обсужден в заключениях мистера Гранта, представителя короны, и небезызвестного мистера Локхарта — представителя защиты; но Джеймс Мор не стал дожидаться решения суда.
This point is very learnedly debated in these pleadings by Mr. Grant, Solicitor for the Crown, and the celebrated Mr. Lockhart, on the part of the prisoner; but James Mhor did not wait the event of the Court's decision.
Скотт, Вальтер / Роб РойScott, Walter / Rob Roy
Rob Roy
Scott, Walter
© 2007 BiblioBazaar
Роб Рой
Скотт, Вальтер
© Издательство "ЛЕНИЗДАТ", 1953
В письме этом завещатель разъясняет волю свою в смысле, обратном вчерашнему решению суда.
In this letter, the testator declares intentions contrary to the decision in the lawcourts yesterday.
Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / Подросток
Подросток
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Советская Россия", 1979
A Raw Youth
Dostoevsky, Fyodor
по решению суда;
upon court order;
В решении суда должны быть указаны конкретные обстоятельства дела, на основании которых суд выносит свое заключение о том, что выполнены все условия для осуществления указанных мер.
The court order must state the specific circumstances of the case upon which it bases its view that the conditions for the measures are fulfilled.
© United Nations 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Правила, предусмотренные статьями 448 и 449 настоящего Кодекса, применяются к публичным торгам, проводимым в порядке исполнения решения суда, если иное не предусмотрено процессуальным законодательством.
The rules, stipulated by Articles 448 and 449 of the present Code, shall be applied to the public auctions, held by way of execution of the court ruling, unless otherwise stipulated by the procedural legislation.
© 2002 г. НПП Гарант-Сервис (информация)
© 2000 Open LLC

Añadir a mi diccionario

решением суда
per curiam

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Expresiones

условие, предписанное решением суда об условно-досрочном освобождении
condition of parole
условие, предписанное решением суда о направлении на пробацию
condition of probation
доверительная собственность, учрежденная решением суда
court trust
выдержка из решения суда или арбитража
abbreviate of adjudication
безусловное решение суда
absolute decree
неподчинение решению суда в заседании
actual contumacy
ответственность по решению суда
adjudicated liability
помещение или водворение в учреждение по решению суда
adjudicatory placement
отказ от апелляции на решение суда
adoption of judgement
решение суда в пользу противной стороны
adverse decree
дело, возбужденное сторонами для получения решения суда
amicable action
не участвующее в деле лицо, которое обращает внимание суда высшей инстанции на необходимость пересмотра решения суда низшей инстанции
amicus curiae
кассировать решение суда
annul a judgement
сборник решений суда казначейства
Anst
обжаловать решение суда
appeal a decision