sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario ruso-inglés de ciencias informáticas- The present edition has been significantly enriched with terms from such areas as logical device design and modeling, knowledge engineering, production computerization, artificial intelligence systems, computer networks, digital signal processing, parallel and pipeline computations, system analysis, Internet Technology.
- The present edition has been significantly enriched with terms from such areas as logical device design and modeling, knowledge engineering, production computerization, artificial intelligence systems, computer networks, digital signal processing, parallel and pipeline computations, system analysis, Internet Technology.
связанные виды
(АЛГОЛ) related modes
Ejemplos de los textos
Какую долю риска компании Biogen следует приписать риску, связанному с видом деятельности.How much of Biogen’s risk can be attributed to business risk?Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
При этом следует учитывать различные виды работ, связанные с планируемым исследованием (см. Главу 3), а также воздействия, которые они могли бы оказывать на окружающую среду (см. Главу 4).This is carried out considering the various activities associated with the survey (see Chapter 3) and the impacts they could have on the receiving environment (see Chapter 4).© Sakhalin Energy 2006www.sakhalinenergy.com 21.09.2011© «Сахалин Энерджи» 2006www.sakhalinenergy.com 21.09.2011
В частности, он может содержать мировые линии структур, которые, хотя и не отождествимы с составными частями обычной материи, могут быть, однако, связаны с каким-то видом существующего.In particular, it may contain the world-lines of structures which, although not identifiable with the constituents of ordinary matter, may yet be associated with some kind of existents.Уитроу, Дж. / Eстественная философия времениWhitrow, G.J. / The Natural Philosophy of TimeThe Natural Philosophy of TimeWhitrow, G.J.Eстественная философия времениУитроу, Дж.© Перевод с английского: Ю. Молчанов, В. Скурлатов, С. Шушурин, 1964, 2002© Едиториал УРСС, 2002
Финансовый рычаг умножает базовый риск, связанный с данным видом деятельности, поэтому предполагается, что фирмы, характеризующиеся высокой степенью этого вида риска, должны неохотно принимать на себя финансовый рычаг.Since financial leverage multiplies the underlying business risk, it stands to reason that firms that have high business risk should be reluctant to take on financial leverage.Дамодаран, Асват / Инвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовDamodaran, Aswath / Investment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetInvestment Valuation: Tools and Techniques for Determining the Value of Any AssetDamodaran, Aswath© 2002 by Aswath DamodaranИнвестиционная оценка. Инструменты и техника оценки любых активовДамодаран, Асват© Альпина Бизнес Букс, 2004, перевод, оформление© 2002 by Aswath Damodaran
Гватемала считает, что сегодня, более чем когда-либо, необходимо пересмотреть все результаты, достигнутые в решении вопросов, связанных со всеми видами вооружений и международной безопасностью.Guatemala considers that now more than ever it is necessary to review all that has been done on armaments of all types and on international security.© United Nations 2010http://www.un.org/ 02.12.2010© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 02.12.2010
– Гита! – окликнула матушка, наблюдая за тем, как зверь тщетно пытается встать. – Сними чулки, свяжи их в виде уздечки и осторожно передай мне."Gytha," said Granny, as the beast tried to get upright, "you'll take off your stockings and knot 'em into a halter and pass it to me carefully."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
В этом документе Ирак заявил, что «в течение апреля 1991 года и в последующий период не осуществлялись никакие существенные виды деятельности, связанные с прошлой ядерной программой Ирака.In that document, Iraq declared that, "No activities of any substance related to the former Iraqi nuclear programme were carried out during and beyond April 1991.© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Дженни накинула на себя одеяло и связала его в виде пончо с капюшоном.Jenny pulled a spare blanket around her shoulders and knotted it to form a crude hooded poncho.Роллинс, Джеймс / АйсбергRollins, James / Ice HuntIce HuntRollins, James© 2003 by Jim CzajkowskiАйсбергРоллинс, Джеймс© 2003 by Jim Czajkowski© В. Шуверов, перевод, 2009© ООО "Издательство "Эксмо", издание на русском языке, 2009
В-третьих, решатся проблемы конкуренции между видами отопления, связанные с доступом потребителей, хотя справедливый доступ для производителей требует четких правил и мониторинга ситуации.Third, it would avoid the customer access problems of heat source competition, although fair access for producers requires clear rules and monitoring.© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011© 2010 OECD/IEAhttp://www.iea.org 07.03.2011
На нем были джинсы и синяя джинсовая рубашка, высокие ботинки — поношенные и видавшие виды, шнурки связаны узелками во многих местах.He wore jeans, a blue denim work shirt, and high-top walking shoes that were scuffed and worn, the laces knotted in more than one place.Брукс, Терри / Бегущая с демономBrooks, Terry / Running with the demonRunning with the demonBrooks, Terry© 1997 by Terry BrooksБегущая с демономБрукс, Терри
Прибыль, которая остается в компаниях, подвержена наибольшему риску. С другой стороны, с этим видом дохода связаны и наибольшие потенциальные выгодыReturns to miners carries the most risk, with it comes the most potential reward© 2010 PricewaterhouseCoopers LLPhttp://www.pwc.ru/ 11/26/2011
Так же, как и у вида В, размножение вида А не связано с половым процессом.As in the case of splurge-weed, no sex is involved.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
САРПККО была учреждена с целью «содействовать, укреплять и осуществлять сотрудничество и содействовать осуществлению совместных стратегий по борьбе со всеми видами трансграничных и связанных с ними преступлений, имеющих региональные последствия».SARPCCO was set up to 'promote, strengthen and perpetuate co-operation and foster joint strategies for the management of all forms of cross-border and related crimes with regional implications.'© United Nations 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Все репродуктивные индивидуумы принадлежат к рабовладельческому виду, т. е. связаны родством с маткой, но не с рабами.The reproductives all belong to the slave-making species, and are kin to the queen but not to the slaves.Докинз, Ричард / Эгоистичный генDawkins, Richard / The Selfish GeneThe Selfish GeneDawkins, Richard© Richard Dawkins 1989Эгоистичный генДокинз, Ричард
Поэтому публикация государствами как можно большего объема максимально подробной информации о поставках оружия (одновременно с информацией о других видах деятельности, связанной с обороной) отвечала бы их интересам.It would, therefore, be in their interest that States publish in greater detail as much about arms transfers (together with information on other kinds of defence activities) as was feasible.© United Nations 2010http://www.un.org/ 28.01.2011© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.01.2011
Añadir a mi diccionario
связанные виды
related modes
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!