sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario universal ruso-inglés- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
сорокалетний
прил.
forty-year, of forty years (о сроке || of a certain period of time); of forty, forty-year-old (о возрасте || of age)
Ejemplos de los textos
Один — крепкий сорокалетний мужчина, похожий на бывшего заключенного: из-за воротника его рабочего халата виднелась выцветшая синяя татуировка, поднимавшаяся почти до половины шеи.One was in his forties and had the look – to Rebus's eyes – of an ex-con. A faded blue tattoo crept out of the neck of his overalls and halfway up his throat.Рэнкин, Иэн / Музыка под занавесRankin, Ian / Exit MusicExit MusicRankin, Ian© 2007 by John Rebus LimitedМузыка под занавесРэнкин, Иэн© 2007 by John Rebus Limited© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
-- И сам знаю, что много, да ты вот что скажи: сорокалетний бесчестит десятилетнюю девочку, -- среда, что ль, его на это понудила?"Oh, I know it does, but just tell me: a man of forty violates a child of ten; was it environment drove him to it?"Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Да что! Я один случай знаю, как один ипохондрик, сорокалетний, не в состоянии будучи переносить ежедневных насмешек за столом восьмилетнего мальчишки, зарезал его!Why, I know one case in which a hypochondriac, a man of forty, cut the throat of a little boy of eight, because he couldn't endure the jokes he made every day at table!Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
А что, если она совсем не красивая, что, если она — сорокалетняя ученая женщина, о господи, что если она сумасшедшая?Supposing she wasn't beautiful - supposing she was forty and pedantic - heavens! Suppose, only suppose, she was mad.Фицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей / По эту сторону раяFitzgerald, Francis Scott Key / This Side of ParadiseThis Side of ParadiseFitzgerald, Francis Scott Key© 2000 by Literary Classics of the United States, Inc., New York, N.Y.По эту сторону раяФицджеральд, Фрэнсис Скотт Кей© Издательство "Художественная литература", 1977
Но злодей предпочел де лучше убить отца и ограбить его именно на три же тысячи, рассчитывая сделать это безнаказанно, чем тащиться в Сибирь с сорокалетними прелестями своей скучающей дамы.But the criminal, counting on escaping punishment, had preferred to murder his father to get the three thousand rather than go off to Siberia with the middle-aged charms of his pining lady.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
-- Ну как же не я? -- залепетала она опять, -- ведь это я, я почти за час предлагала ему золотые прииски и вдруг "сорокалетние прелести"! Да разве я затем?"Well, that must be me," she hurried on again. "Of course I am meant. Scarcely more than an hour before, I suggested gold mines to him, and here they talk of 'middle-aged charms' as though that were my motive!Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Да и он ли был виноват, что вместо невинных казенных дров и столь же невинной Минхен сорокалетняя княжна вознесла его до себя?And was it his fault that, instead of an innocent allowance of wood from the government and an equally innocent Minnchen, a princess of forty summers had raised him to her level?Достоевский, Фёдор / БесыDostoevsky, Fyodor / The possessedThe possessedDostoevsky, FyodorБесыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1989
КЕЙ — энергичная, деловитая, подтянутая, сразу видно, эта сорокалетняя женщина давно привыкла жить своим трудом.KAY has a rather hard, efficient, well-groomed look, that of a woman of forty who has earned her own living for years.Пристли, Дж. Б. / Время и семья КонвейPriestley, J.B. / Time and the ConwaysTime and the ConwaysPriestley, J.B.© Издательство «Менеджер», 1997Время и семья КонвейПристли, Дж. Б.© Издательство «Менеджер», 1997
Это сорокалетнее мое убеждение.That is my conviction of forty years.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Мисс Осборн, тетушка Джорджа, была увядшей старой девой, сильно сдавшей под бременем более чем сорокалетней скуки и грубого обращения.Miss Osborne, George's aunt, was a faded old spinster, broken down by more than forty years of dulness and coarse usage.Теккерей, Уильям Мейкпис / Ярмарка тщеславияThackeray, William Makepeace / Vanity FairVanity FairThackeray, William Makepeace© Wordsworth Editions Limited 2001Ярмарка тщеславияТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1976
Родитель его вышел из однодворцев и только сорокалетней службой добился дворянства.His father came of the peasant proprietor class, and only after forty years of service attained the rank of a noble.Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Несколько обрюзглое, почти уже сорокалетнее лицо пана с очень маленьким носиком, под которым виднелись два претоненькие востренькие усика, нафабренные и нахальные, не возбудило в Мите тоже ни малейших пока вопросов.The Pole's puffy, middle-aged face, with its tiny nose and two very thin, pointed, dyed and impudent-looking moustaches, had not so far roused the faintest doubts in Mitya.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Чем дальше назад пойти... найдены скелеты людей, умерших где-то в сорокалетнем возрасте, и не нашли ни одного скелета человека, прожившего больше сорока лет; так что не хвастайте этим — вы не знаете реальности.The farther back we go... we have found skeletons of people who must have died at the age of forty; we have not found a single skeleton of a man who has lived more than forty years, so don't brag about it - you are not aware of the reality.Ошо Бхагван Шри Раджниш / Мессия. Том 2Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Messiah, Volume 2The Messiah, Volume 2Osho, Bhagvan Shree RajneeshМессия. Том 2Ошо Бхагван Шри Раджниш
Прости ему вечный судья за сорокалетние прелести, как и я прощаю, но ведь это... ведь это знаете кто?God Almighty forgive him for the middle-aged charms, as I forgive him! You know it's -Do you know who it is?Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
сорокалетний человек
quadragenarian
сорокалетнее странствие
forty-year-long journey through
Forma de la palabra
сорокалетний
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | сорокалетний | сорокалетняя | сорокалетнее | сорокалетние |
| Родительный | сорокалетнего | сорокалетней | сорокалетнего | сорокалетних |
| Дательный | сорокалетнему | сорокалетней | сорокалетнему | сорокалетним |
| Винительный | сорокалетний, сорокалетнего | сорокалетнюю | сорокалетнее | сорокалетние, сорокалетних |
| Творительный | сорокалетним | сорокалетней, сорокалетнею | сорокалетним | сорокалетними |
| Предложный | сорокалетнем | сорокалетней | сорокалетнем | сорокалетних |
сорокалетний
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | сорокалетний | сорокалетняя | сорокалетнее | сорокалетние |
| Родительный | сорокалетнего | сорокалетней | сорокалетнего | сорокалетних |
| Дательный | сорокалетнему | сорокалетней | сорокалетнему | сорокалетним |
| Винительный | сорокалетний, сорокалетнего | сорокалетнюю | сорокалетнее | сорокалетние, сорокалетних |
| Творительный | сорокалетним | сорокалетней, сорокалетнею | сорокалетним | сорокалетними |
| Предложный | сорокалетнем | сорокалетней | сорокалетнем | сорокалетних |
сорокалетний
прилагательное, полная форма, относительное
| Муж. род | Жен. род | Ср. род | Мн. ч. | |
| Именительный | сорокалетний | сорокалетняя | сорокалетнее | сорокалетние |
| Родительный | сорокалетнего | сорокалетней | сорокалетнего | сорокалетних |
| Дательный | сорокалетнему | сорокалетней | сорокалетнему | сорокалетним |
| Винительный | сорокалетний, сорокалетнего | сорокалетнюю | сорокалетнее | сорокалетние, сорокалетних |
| Творительный | сорокалетним | сорокалетней | сорокалетним | сорокалетними |
| Предложный | сорокалетнем | сорокалетней | сорокалетнем | сорокалетних |