sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-español- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
поесть
comer vt (algo); tomar algo
Essential (Ru-Es)
поесть
сов., вин. п., род. п.
comer vt (algo); tomar un bocadillo (закусить)
(испортить - о моли и т.п.) roer (непр.) vt, estropear mordiendo (royendo)
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Дон Кихота забросали вопросами, но он, не пожелав отвечать, попросил лишь, чтобы ему дали поесть и поспать, в чем он теперь, мол, особенно нуждается.Hiciéronle a don Quijote mil preguntas, y a ninguna quiso responder otra cosa sino que le diesen de comer y le dejasen dormir, que era lo que más le importaba.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Они ушли, он остался, а немного погодя цирюльник вынес ему поесть.Ellos se entraron y le dejaron, y, de allí a poco, el barbero le sacó de comer.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
В 21.20 она села поесть остатки ужина.A las 21:20 se sentó a comer las sobras de la cena.Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadasBoquitas pintadasPuig, Manuel© Manuel Puig, 1969Крашеные губкиПуиг, Мануэль
Он на минуту выскочил и вернулся обедать, потому что г‑жа Бодю во что бы то ни стало требовала, чтобы он хоть супа поел.Salió un instante y volvió para cenar, porque la señora Baudu no podía consentir que se fuera sin haber tomado, al menos, un plato de sopa.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Forma de la palabra
поесть
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, переходный
| Инфинитив | поесть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поем | мы поедим |
| ты поешь | вы поедите |
| он, она, оно поест | они поедят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поел | мы, вы, они поели |
| я, ты, она поела | |
| оно поело | |
| Причастие прош. вр. | поевший |
| Страд. прич. прош. вр. | поеденный |
| Деепричастие прош. вр. | поев, *поевши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поешь | поешьте |
| Побудительное накл. | поедимте |