sin ejemplosSe encuentra en 2 diccionarios
El diccionario ruso-español- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
- This dictionary includes 52,475 common words, meanings, and expressions of modern Spanish and Russian. Words with multiple meanings are represented by key meanings with example sentences of their use.
- The end of each part of the dictionary is accompanied by a separate list of geographical names.
- The dictionary is most useful in preparing for Spanish language exams, and particularly for the Unified State Exam.
- The dictionary is ideal for schoolchildren and students, as well as for all students of the Spanish language.
сдаться
rendirse, entregarse; capitular vi
(уступить) ceder vi
Essential (Ru-Es)
сдаться
rendirse (непр.), entregarse; capitular vi (капитулировать)
(уступить) ceder vi
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
– На что он нам сдался, этот календарь! Если бы ты знал, Роберто, как я тебя люблю!– ¡Qué nos importa a nosotros el calendario, Roberto! ¡Si vieras como te quiero!Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La ColmenaLa ColmenaCela, Camilo JoseУлейСела, Камило Хосе
А теперь довольно об этом, пойдем посмотрим раек доброго маэсе Педро: мне сдается, что он готовит какую-нибудь новинку.Y, por hora, baste esto, y vámonos a ver el retablo del buen maese Pedro, que para mí tengo que debe de tener alguna novedad.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
Последнее обстоятельство, видимо, добило министра развития, и тот сдался.El ministro de Fomento acabó por ceder.Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los ProdigiosLa Ciudad De Los ProdigiosMendoza, Eduardo© Eduardo Mendoza, 1986© 2001: Editorial Seix Barral, S.A.Город чудесМендоса, Эдуардо© Компания "Махаон", 2006© И. Плахина, перевод с испанского, 2004© 1986 y 2001: Editorial Seix Barral, S.A.© Eduardo Mendosa, 1986
И сдается мне, что в управлении страной лиха беда - начало, и, может статься, недельки через две я так наловчусь губернаторствовать, что буду понимать в этом толк побольше, нежели в хлебопашестве, хоть я и хлебопашец от молодых ногтей.Y paréceme a mí que en esto de los gobiernos todo es comenzar, y podría ser que a quince días de gobernador me comiese las manos tras el oficio y supiese más dél que de la labor del campo, en que me he criado.Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaEl ingenioso hidalgo don Quijote de la ManchaCervantes Saavedra, Miguel deХитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийСервантес Сааведра, Мигель де
– А я сдала квартиру па два месяца.Y yo que había subalquilado mi departamento por dos meses.Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los PremiosLos PremiosCortazar, JulioВыигрышиКортасар, Хулио
– Значит, это верно, – повторял он, прикидываясь простаком, – что вы сдадите правительству уже совершенно готовую улицу со сточными канавами, тротуарами и газовыми фонарями?-¿Es verdad que van ustedes a entregar la calle totalmente acabada, con alcantarillado, aceras y farolas de gas? -repetía, procurando adoptar un tono ingenuo-.Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастьеДамское счастьеЗоля, ЭмильEl paraíso de las damasZola, Emile
"Сдается мне, что ядовитые родственники зря впали в панику, - подумала она.– Me parece se dijo- que las primas venenosas se han llevado un susto magnífico.Кирога, Орасио / АнакондаQuiroga, Horacio / AnacondaAnacondaQuiroga, Horacio© 2011, Red ediciones S. L.АнакондаКирога, Орасио
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
сдающий в аренду
arrendador
Forma de la palabra
сдаться
глагол, соверш. вид, всегда возвратный, непереходный
| Инфинитив | сдаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сдамся | мы сдадимся |
| ты сдашься | вы сдадитесь |
| он, она, оно сдастся | они сдадутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдался | мы, вы, они сдались |
| я, ты, она сдалась | |
| оно сдалось | |
| Причастие прош. вр. | сдавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | сдавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдайся | сдайтесь |
| Побудительное накл. | сдадимтесь |
сдать
глагол, переходный
| Инфинитив | сдать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сдам | мы сдадим |
| ты сдашь | вы сдадите |
| он, она, оно сдаст | они сдадут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдал | мы, вы, они сдали |
| я, ты, она сдала | |
| оно сдало | |
| Действит. причастие прош. вр. | сдавший |
| Страдат. причастие прош. вр. | сданный |
| Деепричастие прош. вр. | сдав, *сдавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдай | сдайте |
| Побудительное накл. | сдадимте |
| Инфинитив | сдаться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я сдамся | мы сдадимся |
| ты сдашься | вы сдадитесь |
| он, она, оно сдастся | они сдадутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдался | мы, вы, они сдались |
| я, ты, она сдалась | |
| оно сдалось | |
| Причастие прош. вр. | сдавшийся |
| Деепричастие прош. вр. | сдавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдайся | сдайтесь |
| Побудительное накл. | сдадимтесь |
| Инфинитив | сдавать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я сдаю | мы сдаём |
| ты сдаёшь | вы сдаёте |
| он, она, оно сдаёт | они сдают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдавал | мы, вы, они сдавали |
| я, ты, она сдавала | |
| оно сдавало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | сдающий | сдававший |
| Страдат. причастие | сдаваемый | |
| Деепричастие | сдавая | (не) сдавав, *сдававши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдавай | сдавайте |
| Инфинитив | сдаваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я - | мы - |
| ты - | вы - |
| он, она, оно - | они - |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он сдавался | мы, вы, они сдавались |
| я, ты, она сдавалась | |
| оно сдавалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | сдающийся | сдававшийся |
| Деепричастие | сдаваясь | (не) сдававшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | сдавайся | сдавайтесь |