querervt; desear vt, tener gana(s) (deseo) (de) (желать); apetecer vt
Essential (Ru-Es)
хотеть
несов.
querer(непр.) vt; desear vt, tener gana (deseo) de (желать); apetecer (непр.) vt(настойчиво)
+ неопр.(иметь намерение) proponerse (непр.); перев.тж.оборотом ir a (+ inf.)
+ неопр.разг.(для обозначения возможности, вероятности какого-либо действия) poder (непр.) impers., ser posible
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Теперь хочу попросить тебя об одном одолжении, будь столь любезна, дай мне, пожалуйста, адрес конторы твоего мужа, а то здесь госпожа де Пьяджо собирается скоро в столицу, хочет купить земельный участок, а я ей сказала, что твой муж аукционист.
Ahora te voy a pedir un favor, que me indiques la dirección de la oficina de tu marido, si eres tan gentil, porque aquí la señora de Piaggio se va pronto a la Capital y quiere comprar un terreno, y yo le dije que tu marido era rematador.
Пуиг, Мануэль / Крашеные губкиPuig, Manuel / Boquitas pintadas
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Со мной все в порядке, – гневно проговорил он, разозленный деланым проявлением заботливости. – Я только хочу, чтобы вы принесли мои журналы.
No me pasa nada, coño, les dijo irritado ante esta muestra oficiosa de solicitud; sólo quiero que me traigan las revistas que estaba leyendo hace un rato.
Мендоса, Эдуардо / Город чудесMendoza, Eduardo / La Ciudad De Los Prodigios
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
Я непременно хочу, чтобы они у меня встретились…
Quiero provocar un encuentro.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Я хочу посмотреть костюм для Валентины.
Quería ver un traje para Valentine.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
– Но я не хочу мешать вам, сударыня.
Pero no quiero interrumpirlas, señoras.
Zola, Emile / El paraíso de las damasЗоля, Эмиль / Дамское счастье
Дамское счастье
Золя, Эмиль
El paraíso de las damas
Zola, Emile
- Может быть, когда увидите мою жену, то поймете, что я хочу сказать...
– Cuando conozca a mi mujer -siguió Alfyorov-, quizá comprenda lo que quiero decirle.
Набоков, Владимир / МашенькаNabokov, Vladimir / Mashenka
Mashenka
Nabokov, Vladimir
Машенька
Набоков, Владимир
Но видите ли, я уже вам говорила, я не хочу пропускать возношение даров.
Lo que pasa, ya le digo, es que hoy no quiero perderme la Reserva.
Села, Камило Хосе / УлейCela, Camilo Jose / La Colmena
La Colmena
Cela, Camilo Jose
Улей
Села, Камило Хосе
– Я просто хочу, чтобы ты поняла, что с этой девушкой…
– Porque quiero que comprendas que con esa chica…
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
И прежде чем ты проронишь хоть слово в ответ, я хочу сама сказать тебе несколько слов, а потом уже ты ответишь, как тебе заблагорассудится.
Y, antes que a esto me respondas palabra, quiero que otras algunas me escuches; que después responderás lo que más te agradare.
Сервантес Сааведра, Мигель де / Хитроумный идальго Дон Кихот ЛаманчскийCervantes Saavedra, Miguel de / El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha
Cervantes Saavedra, Miguel de
Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский
Сервантес Сааведра, Мигель де
«Любимый, у меня только одно желание, – услышал он поющий голос – Я хочу, как колокольчики, обвивать твои ноги, чтобы всюду следовать за тобой, всегда быть с тобой…
«Bienamado, sólo tengo un deseo -oyó cantar-. Ser las campanillas que ciñen tus piernas para seguirte por doquiera y estar contigo…
Кортасар, Хулио / ВыигрышиCortazar, Julio / Los Premios
Los Premios
Cortazar, Julio
Выигрыши
Кортасар, Хулио
Пускай моя исповедь сведется к тому, что хочу я открыть.
Que mi confesión se reduzca a lo que quiero recelar.
Карпентьер, Алехо / Арфа и теньCarpentier, Alejo / El Arpa Y La Sombra