sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
вернуться
revenir vi (ê.), retourner vi; être de retour (abs)
(к деятельности, привычкам и т.п.) reprendre vt
Ejemplos de los textos
А теперь идемте! Я дрожу при мысли, что рассветет раньше, чем мы успеем вернуться.Venez, partons; je tremble que le jour ne se lève et ne nous surprenne à notre arrivée.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Он прожил жизнь как честный и справедливый человек. Он всегда проявлял щедрость и великодушие, а в ответ его приговаривают вернуться страдать на Землю.Il a multiplié les gestes de générosité pure et, en récompense, voilà qu'on le condamne à redescendre souffrir sur Terre.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Никогда граф Христиан не позволит тебе вернуться к артистической карьере, уж будь в этом уверена.Jamais le comte Christian ne te permettra de redevenir artiste, sois assurée de cela.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
После этого, возвращенная на путь истинный, она стала думать только о том, чтобы как можно скорее вернуться домой.Dès lors, ramenée dans le bon chemin, elle n'eut plus que l'idée de rentrer au terrier, le plus vivement possible.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Аббат Муре пообещал вернуться к одиннадцати часам завтракать.L'abbé Mouret dit qu'il rentrerait vers onze heures, pour le déjeuner.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Но, уходя из дому, он думал только о том, как бы поскорей вернуться, боясь, что без него взломают замки и опустошат его ящики.Seulement, dès qu'il sortait, il n'avait qu'une hâte, celle de rentrer vite, car il tremblait de trouver ses serrures forcées, ses tiroirs saccagés, au retour.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Приватизации следует еще раз вернуться к истокам капитализма.La privatisation se devrait donc, là encore, de remonter aux sources du capitalisme.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
– Так вы намерены вернуться… к тому, что вы называете своим трудом?-Ainsi, vous comptez reprendre... ce que vous appelez votre travail?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Им хотелось вернуться в город пешком.Ils voulaient revenir à pied.Золя, Эмиль / Чрево ПарижаZola, Emile / Le Ventre de ParisLe Ventre de ParisZola, EmileЧрево ПарижаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1984
У меня сохранилась булавка отца; продав ее, я получу более чем достаточную сумму денег, чтобы вернуться в Брюссель.J'avais gardé l'épingle de mon père; en la vendant, j'aurais bien au delà de ce qu'il me fallait d'argent pour retourner à Bruxelles.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
– Конечно, дорогое дитя, – сказала Екатерина, – но разве это так трудно, вернуться в Париж?– Sans doute, cher enfant, dit Catherine; mais est-ce donc si difficile de revenir à Paris?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IIILa Dame de Monsoreau. Tome IIIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Испугавшись мысли, что она может вернуться в отель "Гранд Ом", я вскочил с кровати и открыл ей.Pris de frousse à l'idée qu'elle allait peut-être retourner à l'Hôtel des Grands Hommes, je bondis hors du lit et lui ouvris.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
— Да, и я постараюсь вернуться как можно раньше.– Oui, et je reviendrai le plus tôt possible.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Пройдя некоторое расстояние по новой дороге, она призадумалась: не лучше ли вернуться, отказавшись от предприятия, полного таких препятствий и едва не ставшего для нее роковым?Elle eut la pensée, au bout de quelque trajet sur cette nouvelle route, de retourner sur ses pas, et de renoncer à une entreprise déjà si traversée, et qui avait failli lui devenir si funeste.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Посмеет ли он завтра вернуться в Туш?Reviendrait-il aux Touches?Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Añadir a mi diccionario
Verborevenir; retourner; être de retourEjemplos
вернуться домой — rentrer (chez soi)
вернуться на родину — retourner dans son pays dans sa patrie)
вернуться с полдороги — tourner bride
вернуться назад — rebrousser chemin, revenir (sur ses pas)
вернуться в исходное положение — revenir au point de départ
самолёт не вернулся на базу — un avion n'est pas rentré à sa base est porté manquant)
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
revenir
Traducción agregada por Nimmel Wirkeit
Expresiones
талон, позволяющий вернуться в зрительный зал после антракта
contremarque
могущий вернуться в строй по выздоровлении
récupérable
вернуться к какой-либо деятельности
rentrer
вернуться на сцену
rentrer
вернуться к
repiquer
вернуться к мысли
retourner
вернуть свободу слова
débâillonner
вернуть свободу слова
démuseler
вернуть кого-либо
ramener
вернуть передних собак
rameuter
вернуть себе
raccrocher
вернуть в первоначальное положение
rappeler
вернуть себе
rappeler
вернуть в прежнее состояние
réadapter
человек, вернувшийся в общество, переставший быть маргиналом
recentré
Forma de la palabra
вернуть
глагол, соверш. вид, переходный
| Инфинитив | вернуть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я верну | мы вернём |
| ты вернёшь | вы вернёте |
| он, она, оно вернёт | они вернут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вернул | мы, вы, они вернули |
| я, ты, она вернула | |
| оно вернуло | |
| Действит. причастие прош. вр. | вернувший |
| Страдат. причастие прош. вр. | - |
| Деепричастие прош. вр. | вернув, *вернувши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | верни | верните |
| Побудительное накл. | - |
| Инфинитив | вернуться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я вернусь | мы вернёмся |
| ты вернёшься | вы вернётесь |
| он, она, оно вернётся | они вернутся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он вернулся | мы, вы, они вернулись |
| я, ты, она вернулась | |
| оно вернулось | |
| Причастие прош. вр. | вернувшийся |
| Деепричастие прош. вр. | вернувшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | вернись | вернитесь |
| Побудительное накл. | вернёмтесь |