sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
запомнить
retenir vt, garder vt dans sa mémoire
Ejemplos de los textos
Но главное - это запомнить долгосрочный цикл прогресса на 60-65%.Mais l'essentiel est de retenir une progression à long terme, de 60 à 65 %.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Монсеньер, я знаю, что именно требуется для вашего счастья; выслушайте меня внимательно и постарайтесь запомнить мои слова. Вы любите небо, зеленеющие луга, живительный свежий воздух.Monseigneur, j’ai votre bonheur tout prêt dans ma pensée; je vais le laisser tomber de mes lèvres, ramassez-le précieusement pour vous, qui avez tant aimé le ciel, les prés verdoyants et l’air pur.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
И вот мне пришла в голову мысль, что человек, который воспринимает внешний мир только из своей постели, должен запомнить некоторые детали с большей точностью, чем другие люди.L'idée m'est venue qu'une personne qui ne perçoit le monde extérieur que de son lit doit enregistrer certains détails avec plus d'exactitude que les autres.Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meubléMaigret en meubléSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Мегрэ в меблированных комнатахСименон, Жорж
Авл увидел мальчика на кухне и не мог более без него обойтись; ему трудно было запомнить халдейское имя, поэтому он называл его просто Азиатом.Il l'avait vu dans les cuisines, ne pouvait plus s'en passer, et, ayant peine à retenir son nom chaldéen, l'appelait simplement: «l'Asiatique».Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
– Это было какое‑то особенное слово, но волнение помешало мне его запомнить.Il m'a semblé qu'il vous disait à plusieurs reprises un mot particulier, que dans mon trouble je n'ai pu retenir.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Теперь уже она слушала распоряжения врача, стараясь хорошенько понять его, все запомнить, ничего не забыть, чтобы в его отсутствие не совершить ни малейшей оплошности.Maintenant, afin de ne point commettre de maladresse pendant leur absence, elle écoutait, en cherchant à bien comprendre, à tout retenir, à ne rien oublier, les recommandations du médecin.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Даже когда мы жили в Париже, Пэт не могла запомнить и пяти французских слов.Même quand nous vivions ensemble à Paris, Pat n'a jamais pu retenir cinq mots de français.Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiersIl y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991И все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975
Я решила поделиться с тобой этой повестью, и чтобы с кем-нибудь из нас не случилось чего-нибудь подобного, нужно твердо запомнить следующую истину: сегодня – приманка, завтра – посмешище, послезавтра – смерть.Quant à moi, j’ai résolu de te raconter la chose; car, si la chose arrivait à l’une de nous, il faudrait qu’elle fût bien convaincue de cette vérité: aujourd’hui c’est un leurre; demain, ce sera une risée; après-demain, ce sera la mort.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Однако ей удалось то, в чем обыкновенно она при знакомстве с новыми людьми терпела неудачу: она уловила и запомнила его имя, совпадавшее как будто с именем нареченного Мэриан, юного маклера.Elle avait pourtant, ce qui ne lui arrivait pas souvent, réussi à attraper le nom du jeune homme, qui se trouvait être le même que celui du petit agent de change de Marianne.James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадьВашингтонская площадьДжеймс, ГенриWashington Square (L'Heritiere)James, Henri© Editions Denoël, 1953
Консуэло попробовала вполголоса спеть смутно запомнившуюся ей мелодию, и Альберт сейчас же узнал ее.Consuelo essaya à demi-voix ces phrases, dont elle se souvenait confusément et qu'Albert reconnut aussitôt.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Едва обращая на них внимание, она отвечала лишь улыбкой, предоставляя канониссе прислушиваться к колкостям юной баронессы, запоминать их, истолковывать и находить в них страшный тайный смысл.Elle les entendait à peine, y répondait par des sourires, et laissait à la chanoinesse, dont les oreilles s'ouvraient d'heure en heure, le soin de les enregistrer, de les commenter, et d'y trouver une lumière terrible.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Впрочем, кардинал не осведомлялся о ней: он хорошо запомнил совет, данный королевой сыну.Au reste, le cardinal ne s'enquit point d'elle: le conseil que la reine avait donné à son fils lui était resté sur le cœur.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Но это я запомнил с какой‑то сверхреалистической точностью.Mais alors avec une précision hyperréaliste.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
У неё сохранилась комичная привычка не запоминать имён худородных людей, которые для неё просто как бы не существовали.Elle avait conservé cette affectation si comique de ne pouvoir retenir le nom des gens qui ne sont pas nés et qui par conséquent n’existent pas.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Фуке задумался на минуту, потом начал, глядя капитану прямо в лицо: – Одно только слово, запомните?Fouquet rêva un moment; puis, regardant le capitaine en face: – Un seul mot, dit-il, le retiendrez-vous?..Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Añadir a mi diccionario
запомнить
Verboretenir, garder dans sa mémoireEjemplos
не запомнить (не помнить) — avoir beau chercher dans sa mémoire
такой погоды никто не запомнит — il n'a pas fait pareil temps de mémoire d'homme
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
запоминающее устройство
accumulateur
вывод из запоминающего устройства
extraction
запоминающее устройство большой емкости
gigamémoire
запоминающее устройство
magasin
запоминающее устройство
mémoire
ввод данных в запоминающее устройство
mémorisation
вводить в запоминающее устройство
mémoriser
программы постоянных запоминающих устройств
progiciel
буферная схема, буферное запоминающее устройство
tampon
Forma de la palabra
запомнить
глагол, переходный
| Инфинитив | запомнить |
| Будущее время | |
|---|---|
| я запомню | мы запомним |
| ты запомнишь | вы запомните |
| он, она, оно запомнит | они запомнят |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он запомнил | мы, вы, они запомнили |
| я, ты, она запомнила | |
| оно запомнило | |
| Действит. причастие прош. вр. | запомнивший |
| Страдат. причастие прош. вр. | запомненный |
| Деепричастие прош. вр. | запомнив, *запомнивши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | запомни | запомните |
| Побудительное накл. | запомнимте |
| Инфинитив | запомниться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я запомнюсь | мы запомнимся |
| ты запомнишься | вы запомнитесь |
| он, она, оно запомнится | они запомнятся |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он запомнился | мы, вы, они запомнились |
| я, ты, она запомнилась | |
| оно запомнилось | |
| Причастие прош. вр. | запомнившийся |
| Деепричастие прош. вр. | запомнившись, запомнясь |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | запомнись | запомнитесь |
| Побудительное накл. | запомнимтесь |
| Инфинитив | запоминать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я запоминаю | мы запоминаем |
| ты запоминаешь | вы запоминаете |
| он, она, оно запоминает | они запоминают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он запоминал | мы, вы, они запоминали |
| я, ты, она запоминала | |
| оно запоминало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | запоминающий | запоминавший |
| Страдат. причастие | запоминаемый | |
| Деепричастие | запоминая | (не) запоминав, *запоминавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | запоминай | запоминайте |
| Инфинитив | запоминаться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я запоминаюсь | мы запоминаемся |
| ты запоминаешься | вы запоминаетесь |
| он, она, оно запоминается | они запоминаются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он запоминался | мы, вы, они запоминались |
| я, ты, она запоминалась | |
| оно запоминалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | запоминающийся | запоминавшийся |
| Деепричастие | запоминаясь | (не) запоминавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | запоминайся | запоминайтесь |