sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
интересоваться
(чем-либо) s'intéresser à qch, prendre intérêt à
Ejemplos de los textos
Перестал интересоваться государственными делами.Il se désintéressait de gouverner.Дрюон, Морис / Когда король губит ФранциюDruon, Maurice / Quand un roi perd la FranceQuand un roi perd la FranceDruon, Maurice© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1977, 1990 et 1999 pour la présente éditionКогда король губит ФранциюДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Не стал бы я ни предвидеть нелепых клеветнических предположений, ни интересоваться ими.Je ne voudrais ni prévoir, ni apprendre les suppositions absurdes de la calomnie.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Мне неизвестно, почему вы сегодня делаете мне честь интересоваться моей жизнью.J'ignore le motif de l'intérêt que vous daignez prendre aujourd'hui à mon existence.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Теперь я к этому остыл, но должен вам сказать, как чичероне, что у нас, при нашем демократическом правительстве, начинают сильно интересоваться этими вещами.À présent, je n’y pense plus; cependant je vous dirai, monsieur le comte, et ceci rentre dans mes attributions de cicérone, que l’on commence à s’occuper beaucoup de ces choses-là sous notre gouvernement populaire.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Организация Объединенных Наций является не просто универсальной организацией, она должна интересоваться судьбой людей на земле.L'ONU n'est pas seulement une organisation universelle : elle doit aussi se préoccuper de tous les aspects des conditions de vie de l'être humain.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 14.03.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 14.03.2011
Может быть, все эти жестокости произошли из-за того, что ангелы перестали интересоваться своей работой, как ты сейчас.C'est peut-être parce que des anges se sont désintéressés de leur travail, comme toi maintenant, que ces atrocités ont pu se produire.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
И с этого дня Кафариэлло, который действительно был первым (после Фаринелли) певцом мира, перестал интересоваться всем, что не было им самим.Et, de ce jour, Caffariello, qui était effectivement (après Farinelli) le premier chanteur Du monde, avait cessé de s'intéresser à tout ce qui n'était pas lui-même.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Мне кажется, я всегда сумею поговорить с ними так, чтобы заслужить их доверие и симпатию; как они ни безобразны, ни оборваны, ни презираемы, я все‑таки не могу не интересоваться ими особенно живо.Il me semble que je saurai toujours dire à ces gens-là ce qui doit m'attirer leur confiance et leur sympathie; car, si laids, si mal vêtus et si méprisés qu'ils soient, il m'est impossible de ne pas m'intéresser à eux particulièrement.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Она не смотрела на имена – ее интересовали только адреса.Elle ne regarda pas les noms, mais les adresses.Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loupsL’empire des loupsGrangé, Jean-Christophe© Éditions Albin Michel S. A., 2003Империя волковГранже, Жан-Кристоф© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010© Éditions Albin Michel S. A., 2003
И как раз то, о чем он говорит, меня совершенно не интересует.Et justement, ce dont il me parlait ne m’intéressait pas.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Он интересовался политикой и сочувствовал Республике во имя справедливости и народного блага.Lui, s’occupait de politique, était républicain, sagement, au nom de la justice et du bonheur de tous.Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'AssommoirL'AssommoirZola, EmileЗападняЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Едва я появился вновь в доминиканском монастыре, один из монахов, всегда живо интересовавшийся моими изысканиями о местонахождении Мунды, встретил меня с распростертыми объятиями, восклицая: – Хвала создателю!Dès que je reparus au couvent des Dominicains, un des pères qui m'avait toujours montré un vif intérêt dans mes recherches sur l'emplacement de Munda, m'accueillit les bras ouverts, en s'écriant: – Loué soit le nom de Dieu!Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Однажды я заговорил было о Бодлере: это имя никого не интересовало.Je voulus un jour parler de Baudelaire : ce nom n'intéressa personne.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Поэтому мне совершенно безразлично, что случилось с герцогом, и я очень интересуюсь всем, что касается Рауля.Je n’ai donc aucune curiosité de savoir ce qui est arrivé à M. de Buckingham, tandis que j’ai tout intérêt à savoir ce qui est arrivé à Raoul.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IIILe vicomte de Bragelonne. Tome IIIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIIДюма, Александр
С тех пор как Гютен стал помощником заведующего, он бросил кафешантанных певичек, делая вид, что интересуется только учительницами.Depuis qu'il était second, Hutin avait lâché les chanteuses de café-concert et affichait des institutrices.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Añadir a mi diccionario
интересоваться
s'intéresser à; prendre intérêt àEjemplos
онинтересуется театром — il s'intéresse au théâtre
она интересуется, как у вас дела — elle veut savoir comment vont vos affaires
Traducciones de usuarios
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
Expresiones
интересоваться тряпками
chiffonner
интересоваться чем-либо
se pencher
интересоваться кем-либо
se soucier
интересоваться чем-либо
s'inquiéter
интересоваться кем-либо
s'intéresser
интересующийся астронавтикой
astronauticien
интересующийся чем-либо
curieux
живо интересовать
passionner
интересующийся рекламой
publiphile
живо интересующийся чем-либо
sensibilisé
Forma de la palabra
интересовать
глагол, несовершенный вид, переходный
| Инфинитив | интересовать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я интересую | мы интересуем |
| ты интересуешь | вы интересуете |
| он, она, оно интересует | они интересуют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он интересовал | мы, вы, они интересовали |
| я, ты, она интересовала | |
| оно интересовало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | интересующий | интересовавший |
| Страдат. причастие | интересуемый | - |
| Деепричастие | интересуя | (не) интересовав, *интересовавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | интересуй | интересуйте |
| Инфинитив | интересоваться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я интересуюсь | мы интересуемся |
| ты интересуешься | вы интересуетесь |
| он, она, оно интересуется | они интересуются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он интересовался | мы, вы, они интересовались |
| я, ты, она интересовалась | |
| оно интересовалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | интересующийся | интересовавшийся |
| Деепричастие | интересуясь | (не) интересовавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | интересуйся | интересуйтесь |