sin ejemplosSe encuentra en 3 diccionarios
El diccionario ruso-francés de química y tecnología química- Chemistry and Chemical Technology
- Chemistry and Chemical Technology
котел
chaudière, marmite
Polytechnical (Ru-Fr)
котел
chaudière, groupe de production de vapeur, marmite
Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos
Ejemplos de los textos
Каноник, смеясь, спросил его: не велел ли уж он бросить своих маленьких музыкантов в котел для подкрепления завтрака, который и так кажется ему великолепным?Le chanoine Lui demanda en riant s'il avait fait mettre ses petits musiciens dans la marmite pour compléter le déjeuner, qui lui semblait bien assez splendide sans cela.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
В эту металлическую башню проникали сквозь люк в ее конической верхушке, напоминавший отверстие в паровом котле.On pénétrait dans cette tour de métal par une étroite ouverture ménagée sur les parois du cône, et semblable a ces "trous d'homme" des chaudières a vapeur.Верн, Жюль / С Земли на ЛунуVerne, Jules / De la Terre a la LuneDe la Terre a la LuneVerne, JulesDomaine publicС Земли на ЛунуВерн, Жюль© Издательство «Правда», 1985
Отверстие для плавки находилось в правом боку домны; оно было уже открыто, и из него струились сверкающие потоки пенящегося шлака: казалось, то была пена с целого котла расплавленного металла.Le trou de coulée se trouvait dans le flanc droit du haut-fourneau; et, débouché déjà, il laissait échapper les laitiers en un de scories étincelant, comme si l’on eût écumé là la pleine chaudière du métal en fusion.Золя, Эмиль / ТрудZola, Emile / Les Quatre Evangiles - TravailLes Quatre Evangiles - TravailZola, EmileТрудЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И вот он попал на каменноугольные копи; при свете редких фонарей можно было рассмотреть глыбы добытого угля, а в распахнувшуюся дверь он увидел ярко пылающие топки паровых котлов.Oui, c'était bien une fosse, les rares lanternes éclairaient le carreau, une porte brusquement ouverte lui avait permis d'entrevoir les foyers des générateurs, dans une clarté vive.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— Если только котлы разжечь.Il faudra que j'allume le feu des chaudières.Сименон, Жорж / Порт тумановSimenon, Georges / Le Port des BrumesLe Port des BrumesSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Порт тумановСименон, Жорж© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС», составление, издание, оформление, 2003© Перевод, наследники
Жаркий огонь пылал в очаге и рвался в трубу с веселым ревом, к которому самым приятным образом примешивалось клокотанье и бульканье, исходившее из большого чугунного котла.Un feu clair brillait dans le foyer et remplissait la large cheminée d’un ronflement agréable à entendre, auquel se joignait le bouillonnement, non moins doux aux oreilles, d’une large chaudière de fonte.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
Проходя мимо погреба, он увидел котлы, напоминавшие латы.En passant près d'un caveau, il aperçut des marmites pareilles à des cuirasses.Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Так было с Мермозом, когда он впервые пересек на гидроплане Южную Атлантику и под вечер приблизился к Пот-о-Нуар – «котлу тьмы».Ainsi, lorsque Mermoz, pour la première fois, franchit l'Atlantique Sud en hydravion, il aborda, vers la tombée du jour, la région du Pot-au-Noir.Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommesTerre des hommesSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1939Планета людейСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Художественная литература», 1983
Из котлов в его чреве сочится пар и расползается клочьями в утреннем тумане.De ses chaudières souterraines monte une vapeur qui s'effiloche dans le brouillard matinal.Пеннак, Даниэль / Людоедское счастьеPennac, Daniel / Au bonheur des ogresAu bonheur des ogresPennac, Daniel© Éditions Gallimard, 1985Людоедское счастьеПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, 1985© Долинин А., перевод на русский язык, 2001© Издание на русском языке ЗАО ТИД "Амфора", 2005
К счастью, в этом отсеке не было паровых котлов, иначе вода мгновенно погасила бы топки.Fort heureusement, ce compartiment ne renfermait pas les chaudières, car les feux se fussent subitement éteints.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Traducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
ballon
Traducción agregada por lira2311@mail.ru
Expresiones
комбинированный котел
chaudière polycombustible
многотопливный котел
chaudière polycombustible
экстракционный котел с водяной баней
cucurbite
двутельный котел
double-fond
солдатский котел, общий стол офицеров на судне
gamelle
варочный котел
lessiveur
общий котел
popote
содержимое котла
chaudronnée
крюк для вешания котла над огнем
crémaillère
накипь в паровом котле
encroûtement
член группы, живущей общим котлом
gourbi
высокая подставка для котла, вертелов и т. п
landier
подразделение, питающееся из одного котла
ordinaire
рабочее давление пара в котле
timbre
Forma de la palabra
котёл
существительное, неодушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | котёл | котлы |
| Родительный | котла | котлов |
| Дательный | котлу | котлам |
| Винительный | котёл | котлы |
| Творительный | котлом | котлами |
| Предложный | котле | котлах |