about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 5 diccionarios

El diccionario general ruso-francés
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

машина

ж.

  1. machine f

  2. (автомобиль) auto f, voiture f

  3. спорт. vélo m (велосипед); moto f (мотоцикл)

  4. перен. mécanisme m

Business (Ru-Fr)

машина

machine f

Recibe acceso a todos los diccionarios temáticos gratuitos

Ejemplos de los textos

Когда я вернулся, на пляже никого не было; я даже не слышал, как отъехала машина.
Quand je me suis retourné, la plage était déserte; je n'avais même pas entendu la voiture démarrer.
Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutte
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель
Но в какой-то момент энная машина вроде бы застревает на месте.
Mais c'est pré¬cisément l'instant où une énième automobile décélère avec une minuscule exagération.
Делерм, Филипп / Загубленная сиестаDelerm, Philippe / La sieste assassinee
La sieste assassinee
Delerm, Philippe
© Editions Gallimards, 2011
Загубленная сиеста
Делерм, Филипп
Послушная машина стала мёртвым диском, беспомощно улёгшимся на сухой земле.
La machine, naguère si docile, n’était plus qu’un disque inerte qui gisait sur le sol desséché.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Тогда не умели еще так искусно подбирать состав публики, не прибегали к помощи рекламы, к выдуманным биографиям. Не была известна еще и могучая машина, называющаяся клакерами.
On ne travaillait pas aussi savamment la composition de l'auditoire; on ignorait les ressources profondes de la réclame, les hâbleries du bulletin biographique, et jusqu'aux puissantes machines appelées claqueurs.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
«Так на что мне эта машина?» – с досадой говорил я себе, сворачивая на улицу Эмиля Ландрена.
À quoi bon cette voiture? " me répétais-je avec impatience en enfilant la rue Émile-Landrin.
Уэльбек, Мишель / Расширение пространства борьбыHouellebecq, Michel / Extension du domaine de la lutte
Extension du domaine de la lutte
Houellebecq, Michel
Расширение пространства борьбы
Уэльбек, Мишель
Налил еще стаканчик, но тут машина сбавила обороты, а затем и вовсе остановилась.
Il remplissait un second verre lorsque les machines ralentirent, puis stoppèrent tout à tait.
Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du Polarlys
Le Passager du Polarlys
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
Пассажир "Полярной лилии"
Сименон, Жорж
Какая совершенная военная машина!
Quelle machine de guerre parfaite !
Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les Fourmis
Les Fourmis
Werber, Bernard
© Editions Albin Michel S.A., 1991.
Муравьи
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991
© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Удивительно, но эта машина не произвела на муравья никакого впечатления.
Apparemment, et c'était étonnant, la fourmi n'était guère impressionnée par leur machine.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Даже машина, становясь совершеннее, делает свое дело все скромней и незаметней.
La machine elle-même, plus elle se perfectionne, plus elle s'efface derrière son rôle.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Мне кажется, что передо мной какая‑то могучая машина, нечто вроде ультрасовременного компьютера, который анализирует ситуации, удаляет все сюжетные пробелы и предлагает перечень возможных вариантов.
Je sens une machinerie en branle à la manière d'un computer ultra‑perfectionné qui analyserait les cas de figure, effacerait tous types d’impasses narratives et listerait les possibilités fictionnelles.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
Наша машина с ревом прокатила через пепелище. Пес даже не шелохнулся.
Le chien ne bougea pas lorsque nous passâmes devant lui.
Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветром
Бегущий за ветром
Хоссейни, Халед
Les cerfs-volants de Kaboul
Hosseini, Khaled
Каждый раз, как машина ныряет вниз, мотор начинает так грозно трясти, что всю громаду самолета пронизывает гневная дрожь.
Le moteur, à chaque plongée, vibrait si fort que toute la masse de l'avion était prise d'un tremblement comme de colère.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuit
Vol de nuit
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1931
Ночной полет
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Правда», 1979
По палубе пробежал человек, ринулся за борт, и Ланнек вновь крикнул: — Стоп машина!
Un homme passa en courant. Une silhouette passa par-dessus bord et Lannec cria encore: Stoppez les machines!
Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les Pitard
Les Pitard
Simenon, Georges
© Éditions Gallimard, 1935
Семейство Питар
Сименон, Жорж
Пьеррон слышал, как машина задыхается и как бы икает от усталости.
Il l'entendait s'essouffler, avec un hoquet de fatigue.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Вы просто... просто... (я ищу самое обидное оскорбление) просто факс-машина.
Vous n'êtes qu'un... qu'un... (je cherche la pire insulte)... qu'un... photocopieur.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005

Añadir a mi diccionario

машина1/8
Sust. femeninomachineEjemplos

паровая машина — machine à vapeur
уборочная машина — moissonneuse
наборная машина — linotype
швейная машина — machine à coudre
вычислительная машина — calculatrice, calculateur, machine à calculer; ordinateur

Traducciones de usuarios

Categoría gramatical no está fijada

  1. 1.

    voiture

    Traducción agregada por Гульнара Юмагужина
    0
  2. 2.

    voiture(автомобиль)

    machine

    Traducción agregada por Надежда К.
    Bronce ru-fr
    0

Expresiones

машина для сшивки конвейерных лент
agrafeuse
машина скорой помощи
ambulance
плющильная машина
aplatisseur
машина для армирования электрокабелей
armeuse
уборочная машина
arracheuse
поливочная машина
arroseuse
брошюровальная машина
assembleuse
машина для подметания улиц
balayeuse
машина для укладки балласта
ballastière
тюремная машина
ballon
машина для оклейки бандероли
banderoleuse
упаковочная машина
banderoleuse
машина для изготовления упаковочных лотков
barquetteuse
трепальная машина
batteur
плющильная машина
batteuse

Forma de la palabra

машина

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныймашинамашины
Родительныймашинымашин
Дательныймашинемашинам
Винительныймашинумашины
Творительныймашиной, машиноюмашинами
Предложныймашинемашинах