sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
поехать
aller vi (ê.) à, partir vi (ê.) pour, se rendre à
Ejemplos de los textos
- Моррель, - спросил он наконец, - вы не раскаиваетесь, что поехали со мной?« Morrel, lui dit le comte, vous repentiriez-vous de m’avoir suivi?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Почему вы не поехали с ним, почему бросили его на дороге?– Pourquoi l’avez-vous quitté en route?Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Ровно в девять часов король сам протрубил сигнал «набрасывать» собак, все сели на лошадей и поехали к месту охоты.À neuf heures précises, le roi donna lui-même le signal en sonnant le lancer , et chacun, montant à cheval, s’achemina vers le rendez-vous.Дюма, Александр / Королева Марго. Том IDumas, Alexandre / La Reine Margot. Tome ILa Reine Margot. Tome IDumas, AlexandreКоролева Марго. Том IДюма, Александр© «Воронежское книжное издательство», 1965
Когда размещение было закончено, они быстро поехали в судебную камеру, нотариус же и оба его друга последовали за ними в другом экипаже.Ces arrangements une fois terminés, prisonnier, constable et témoins se rendirent en toute hâte chez le magistrat, suivis par le notaire et ses deux amis dans une autre voiture.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
— Ну, поехали, — сказал одинокий джентльмен.– Alors partons, » dit le gentleman.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
– Но другим нужно, чтобы вы поехали в Лондон.– Mais d'autres ont besoin que vous y alliez.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
И вот еще что: новая среда может ведь заставить нас позабыть, а то даже и возненавидеть то, ради чего мы куда-нибудь поехали.Et puis, une réalité nouvelle nous fera peut-être oublier, détester même les désirs à cause desquels nous étions partis.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
– На чем же они поехали?– Comment donc ont-ils continué leur route?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
И путники поехали дальше.Et les voyageurs continuèrent leur route.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Мне подали коня, она села на круп, и мы поехали.On m'amena mon cheval, elle monta en croupe et nous nous éloignâmes.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Утром Джалалуддин – наш седьмой слуга за пять лет, – наверное, подумает, что мы пошли на прогулку или поехали кататься.Au matin, Jalaluddin - notre septième domestique depuis le départ d'Ali et Hassan - nous supposerait probablement sortis effectuer une balade ou une course.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Так именно и произошло, когда мы с ней поехали завтракать в Ривбель.C'est ainsi qu'un jour de beau temps nous allâmes déjeuner à Rivebelle.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Потом мы с ней поехали в Варьете, в ложу, – так у нас с ней было сговорено заранее…Après, nous sommes allés aux Variétés dans une baignoire… tout cela convenu d’avance…Доде, Альфонс / СафоDaudet, Alphonse / SaphoSaphoDaudet, Alphonse© Bibliobazaar, LtdСафоДоде, Альфонс© Издательство «Правда», 1965
Баба просил меня позвать и Хасана, но я наврал, что у Хасана понос, и он с нами не поехал.Avant de partir, il voulut m'envoyer chercher Hassan, mais je mentis en prétendant qu'il avait la courante.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Никуда она не поедет, никуда!Nulle part, elle n’irait nulle part.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Añadir a mi diccionario
No encontradoTraducciones de usuarios
Categoría gramatical no está fijada
- 1.
On n' y va ! , Allons y!
Traducción agregada por Eliachim
Expresiones
поехать обратно
repartir
поехать по
reprendre
Forma de la palabra
поехать
глагол, соверш. вид, всегда невозвратный, непереходный, действит.
| Инфинитив | поехать |
| Будущее время | |
|---|---|
| я поеду | мы поедем |
| ты поедешь | вы поедете |
| он, она, оно поедет | они поедут |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он поехал | мы, вы, они поехали |
| я, ты, она поехала | |
| оно поехало | |
| Причастие прош. вр. | поехавший |
| Деепричастие прош. вр. | поехав, *поехавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | поезжай, езди, *езжай | поезжайте, ездите, *езжайте |
| Побудительное накл. | поедемте |