sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario
El diccionario general ruso-francés- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
родители
мн.
parents m pl
Ejemplos de los textos
Она родилась на Среднем Западе, и я думаю, родители ее были очень бедны.Elle était née dans le Middle West et je pense que ses parents étaient très pauvres.Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiersIl y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991И все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975
И она выпроводила их, а родители между тем с умилением, смотрели на дочь.Et, sous les regards attendris de ses parents, elle acheva de les pousser dehors.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Вот почему нежные родители г-н и г-жа Оме были особенно осторожны.Aussi ces bons parents prenaient-ils quantité de précautions.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Не мстите своим детям за то, что ваши собственные родители подложили вам свинью, произведя на свет вас.Ne vous vengez pas sur vos enfants de la pire vacherie que vous ont faite vos parents : vous faire naître.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Если вы, например, болели брюшным тифом, родители посылают вас потом в деревню; так было с моим дружком Витье — он три месяца провел у тети в Нижних Альпах.Après une fièvre typhoïde, les parents vous envoient à la campagne: c'était arrivé à mon ami Viguier, il était resté trois mois dans les Basses-Alpes, chez sa tante.Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mereLe chateau de ma merePagnol, Marcel© 1957 by Marsel PagnolЗамок моей материПаньоль, Марсель© Издательство «Детская литература», 1980
Она безо всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители конечно рады будут ее счастию.Elle me fit naïvement l’aveu de son affection, et ajouta que ses parents seraient sans doute heureux de son bonheur.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
— Детишки должны выкручиваться сами, родители едут в отпуск, — говорит Рауль.— Les enfants n'ont qu'à se débrouiller seuls, les parents partent en vacances, déclare Raoul.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
В работе конгресса участвовали преподаватели, родители, ученики, специалисты и рабочие.Le Conseil réunit des enseignants, des parents d'élèves, des élèves, des professionnels et des travailleurs.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
И это — родители, которые, читая ему сказки, никогда, никогда не трудились выяснять, понял ли он, что Спящая Красавица уснула из-за того, что укололась веретеном, а Белоснежка — из-за того, что съела яблоко.Ces parents qui jamais, jamais, quand ils lui lisaient un livre ne se souciaient de savoir s'il avait bien compris que la Belle dormait au bois parce qu'elle s'était piquée à la quenouille, et Blanche-Neige parce qu'elle avait croqué la pomme.Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un romanComme un romanPennac, Daniel© Editions Gallimard, Paris, 1992Как романПеннак, Даниэль© Editions Gallimard, Paris, 1992© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Напрасно его родители делали усиленные попытки заставить сына вернуться под их крыло.En vain ses parents allaient-ils multiplier les efforts pour le faire revenir auprès d'eux.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
- Здравствуйте, детки, - говорил он. - Как поживают ваши родители?- Bonjour, mes enfants, disait-il, avez-vous des nouvelles de vos parents?Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Пивовар, ткач, школьный учитель и булочник играли на скрипках; дети и их родители составили хор.C'était le brasseur, le tisserand, le maître d'école et le boulanger du village qui tenaient les quatre violons.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Кто за тобою будет ходить? Что скажут родители твои?"Qui te servira, et que diront tes parents?»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Я хочу, чтобы родители меньше ругались и больше занимались мной.Je veux que mes parents se disputent moins et s'occupent plus de moi.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
С каким равнодушием рассчитывают родители человека, отдавшего их ребенку сокровища своей мысли, и кормилицу, передавшую ему частицу своей жизненной силы.Comme les familles congédient tranquillement le précepteur qui laisse sa pensée dans un enfant, et la nourrice qui y laisse ses entrailles!Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Añadir a mi diccionario
родители
Sust. masculinoparents
Traducciones de usuarios
Sustantivo
- 1.
remps
Traducción agregada por Саша Добровольская
Expresiones
прадед и прабабка, родители деда или бабки
arrière-grands-parents
родители жены: тесть и теща
beaux-parents
родители мужа: свекор и свекровь
beaux-parents
родители жены или мужа, старики
beaux-vieux
родители которого лишены родительских прав
enfant en garde
родители которого вступили в брак после его рождения
enfant légitimé
родители внебрачных детей
famille naturelle
родители-усыновители
parents adoptifs
поведение родителей
abandon moral des enfants
человек, по поручению родителей берущий ученика из интерната на выходные дни
correspondant
ребенок, оставленный родителями
enfant abandonné
ребенок от неизвестных родителей
enfant trouvé
супруг, при котором оставлены дети при разводе родителей
époux attributaire de la garde
право родителей на имущество их несовершеннолетних детей
jouissance légale
рождение ребенка от родителей, состоящих в законном браке
légitimité
Forma de la palabra
родитель
существительное, одушевлённое, мужской род
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Именительный | родитель | родители |
| Родительный | родителя | родителей |
| Дательный | родителю | родителям |
| Винительный | родителя | родителей |
| Творительный | родителем | родителями |
| Предложный | родителе | родителях |