about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
sin ejemplosSe encuentra en 1 diccionario

El diccionario general ruso-francés
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

родители

мн.

parents m pl

Ejemplos de los textos

Она родилась на Среднем Западе, и я думаю, родители ее были очень бедны.
Elle était née dans le Middle West et je pense que ses parents étaient très pauvres.
Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiers
Il y a encore des noisetiers
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1991
И все-таки орешник зеленеет
Сименон, Жорж
© Издательство "Прогресс", 1975
И она выпроводила их, а родители между тем с умилением, смотрели на дочь.
Et, sous les regards attendris de ses parents, elle acheva de les pousser dehors.
Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / Germinal
Germinal
Zola, Emile
© Bibliobazaar 2006
Жерминаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Вот почему нежные родители г-н и г-жа Оме были особенно осторожны.
Aussi ces bons parents prenaient-ils quantité de précautions.
Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame Bovary
Madame Bovary
Flaubert, Gustave
Госпожа Бовари
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1971
Не мстите своим детям за то, что ваши собственные родители подложили вам свинью, произведя на свет вас.
Ne vous vengez pas sur vos enfants de la pire vacherie que vous ont faite vos parents : vous faire naître.
Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des Fourmis
Le Jour des Fourmis
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1992.
День Муравья
Вербер, Бернард
© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992
© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Если вы, например, болели брюшным тифом, родители посылают вас потом в деревню; так было с моим дружком Витье — он три месяца провел у тети в Нижних Альпах.
Après une fièvre typhoïde, les parents vous envoient à la campagne: c'était arrivé à mon ami Viguier, il était resté trois mois dans les Basses-Alpes, chez sa tante.
Паньоль, Марсель / Замок моей материPagnol, Marcel / Le chateau de ma mere
Le chateau de ma mere
Pagnol, Marcel
© 1957 by Marsel Pagnol
Замок моей матери
Паньоль, Марсель
© Издательство «Детская литература», 1980
Она безо всякого жеманства призналась мне в сердечной склонности и сказала, что ее родители конечно рады будут ее счастию.
Elle me fit naïvement l’aveu de son affection, et ajouta que ses parents seraient sans doute heureux de son bonheur.
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
— Детишки должны выкручиваться сами, родители едут в отпуск, — говорит Рауль.
— Les enfants n'ont qu'à se débrouiller seuls, les parents partent en vacances, déclare Raoul.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
В работе конгресса участвовали преподаватели, родители, ученики, специалисты и рабочие.
Le Conseil réunit des enseignants, des parents d'élèves, des élèves, des professionnels et des travailleurs.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© Organisations des Nations Unies, 2010
И это — родители, которые, читая ему сказки, никогда, никогда не трудились выяснять, понял ли он, что Спящая Красавица уснула из-за того, что укололась веретеном, а Белоснежка — из-за того, что съела яблоко.
Ces parents qui jamais, jamais, quand ils lui lisaient un livre ne se souciaient de savoir s'il avait bien compris que la Belle dormait au bois parce qu'elle s'était piquée à la quenouille, et Blanche-Neige parce qu'elle avait croqué la pomme.
Пеннак, Даниэль / Как романPennac, Daniel / Comme un roman
Comme un roman
Pennac, Daniel
© Editions Gallimard, Paris, 1992
Как роман
Пеннак, Даниэль
© Editions Gallimard, Paris, 1992
© Шаховская, Н. Д., перевод, 2005
© ООО "Издательский дом "Самокат", издание на русском языке, 2005
Напрасно его родители делали усиленные попытки заставить сына вернуться под их крыло.
En vain ses parents allaient-ils multiplier les efforts pour le faire revenir auprès d'eux.
Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul Cézanne
Paul Cézanne
Vollard, Ambroise
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
Сезанн
Воллар, Амбруаз
© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924
© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
- Здравствуйте, детки, - говорил он. - Как поживают ваши родители?
- Bonjour, mes enfants, disait-il, avez-vous des nouvelles de vos parents?
Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et Jean
Pierre et Jean
Maupassant, Guy de
Пьер и Жан
Мопассан, Ги де
© Издательство «Художественная литература», 1974
Пивовар, ткач, школьный учитель и булочник играли на скрипках; дети и их родители составили хор.
C'était le brasseur, le tisserand, le maître d'école et le boulanger du village qui tenaient les quatre violons.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Кто за тобою будет ходить? Что скажут родители твои?"
Qui te servira, et que diront tes parents?»
Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du Capitaine
La Fille Du Capitaine
Pouchkine, Alexandre
Капитанская дочка
Пушкин, Александр
Я хочу, чтобы родители меньше ругались и больше занимались мной.
Je veux que mes parents se disputent moins et s'occupent plus de moi.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
С каким равнодушием рассчитывают родители человека, отдавшего их ребенку сокровища своей мысли, и кормилицу, передавшую ему частицу своей жизненной силы.
Comme les familles congédient tranquillement le précepteur qui laisse sa pensée dans un enfant, et la nourrice qui y laisse ses entrailles!
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960

Añadir a mi diccionario

родители
Sust. masculinoparents

Traducciones de usuarios

Sustantivo

  1. 1.

    remps

    Traducción agregada por Саша Добровольская
    0

Expresiones

прадед и прабабка, родители деда или бабки
arrière-grands-parents
родители жены: тесть и теща
beaux-parents
родители мужа: свекор и свекровь
beaux-parents
родители жены или мужа, старики
beaux-vieux
родители которого лишены родительских прав
enfant en garde
родители которого вступили в брак после его рождения
enfant légitimé
родители внебрачных детей
famille naturelle
родители-усыновители
parents adoptifs
поведение родителей
abandon moral des enfants
человек, по поручению родителей берущий ученика из интерната на выходные дни
correspondant
ребенок, оставленный родителями
enfant abandonné
ребенок от неизвестных родителей
enfant trouvé
супруг, при котором оставлены дети при разводе родителей
époux attributaire de la garde
право родителей на имущество их несовершеннолетних детей
jouissance légale
рождение ребенка от родителей, состоящих в законном браке
légitimité

Forma de la palabra

родитель

существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйродительродители
Родительныйродителяродителей
Дательныйродителюродителям
Винительныйродителяродителей
Творительныйродителемродителями
Предложныйродителеродителях