Passar para Perguntas e respostas
Katya Golubsolicitou a tradução 8 years ago
Como traduzir? (en-ru)
On the Continent if you find any amount of people who sigh deeply for no conspicuous reason, yearn, suffer and look in the air extremely sadly. This is soul.
The English have no soul; they have the understatement instead.
Traduções dos usuários (1)
- 1.
On the Continent, you find any amount of people who sigh deeply for no conspicuous reason, yearn, suffer and look in the air extremely sadly. This is the soul. The English have no soul; they have the understatement instead.
EditadoНа континенте, вы можете видеть людей, глубоко вздыхающих без какой-либо заметной причины, тоскующих, страдающих и крайне печально смотрящих в неопределённую даль. Это душа. У англичан нет души; вместо души у них - занижение/ преуменьшение [всего и вся], замалчивание и сдержанное высказывание.
Tradução adicionada por ` ALOuro en-ru1