... если бы не буран/снежная буря/метель. Буран - это снежная буря, так что «снежный» здесь лишнее.
Passar para Perguntas e respostas
Anastasia Streidysolicitou a tradução 6 лет назад
Como traduzir? (ru-en)
почта была бы доставлена вовремя,если бы не снежный буран
Traduções dos usuários (5)
- 1.
But for the snowstorm, the mail would have been delivered on time.
Tradução adicionada por Elena BogomolovaOuro ru-en4 - 2.
If it hadn’t been for the storm, the mail would have been delivered on time.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 3.
If not for the snowstorm, the mail would’ve been delivered on time.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 4.
Had it not been for the snowstorm, the mail would’ve been delivered on time.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4 - 5.
Were it not for the snowstorm, the mail would’ve been delivered on time.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en4
Discussão (7)
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад
That’s what I thought! Thank you. That’s why I used.snowstorm instead of blizzard.
Tatiana Gerasimenkoadicionou o comentário 6 лет назад
Your instincts are just out of control! 👍
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад
😆
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад
Elena, there’s no comma in that sentence and it would sound much more natural if you reversed the elements.
Elena Bogomolovaadicionou o comentário 6 лет назад
Thank you!
⁌ ULY ⁍adicionou o comentário 6 лет назад
Sorry, now that it’s reversed, you DO need the comma.