Глагол cesser здесь неуместен? Желательно его здесь употребить
Прекрати есть и начни делать домашнее задание.
Грамотно ли построена фраза
Cesses de manger et commences faire une devoir
Traduções dos usuários (2)
- 1.
Arrête de manger et commence à faire tes devoirs.
Tradução adicionada por Татьяна ТрофимоваBronze fr-ru1 - 2.
finis de manger et commence à faire ton devoir
Tradução adicionada por Андрей П.Bronze fr-ru0
Discussão (4)
Тогда cesse de manger
Это резковато звучит
Не очень это по-французски на самом деле. Переведено слишком буквально с русского.
Лучше - Arrête de manger et commence à faire tes devoirs.
Французы никогда не говорят "ton devoir" про уроки. У них это всегда во множественном числе. Ton devoir - это больше как "твой долг".
Когда в повелительной форме вы говорите "прекрати есть" - это "arrête de manger". "Cesse de manger" в повелительной форме слишком напыщенно это звучит, в ежедневной жизни никогда такого не услышите. Может быть, только в каком-нибудь романе и прочитаете, и то сомневаюсь.