Tim, the English makes no sense. It doesn’t correspond to your Russian translation.
i fit a discription story
Traduções dos usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Discussão (79)
Julia, where did you find that? It doesn’t mean anything.
If it doesn't make sense, so tell me what is this?
A lot of examples
Очень часто на этом ресурсе - кальки с английского, и многие, изучающие английский язык, отмечают, что на Реверсо много ошибок.
для сомневающихся и прочих
(a man who) fits this description: (a man who) corresponds to this list of features or characteristics
idiom
Tim, nowhere on that site did I see “I fit a description story” - THAT makes absolutely no sense and it’s baffling to me how anyone could translate something that has no meaning.
Прежде чем туда смотреть, сперва надо значение глянуть в словарях en-en, затем уже примеры. Всё подходит. Надо просто расширять свой кругозор.
So you’re saying that with the help of a dictionary, you can actually make sense of FIT A DESCRIPTION STORY?
U cannot use your idiom "Fit a description" adding to it " I" and "story"? Really?!
Let me get this straight... I FIT A DESCRIPTION STORY should make sense to me?
Did you learn your English in China?
YES, because stories are different, story can be about a man, who for instance like me, lead engineer and have some similar moments in life, that's whyI FIT A DESCRIPTION STORY
Saying I FIT A DESCRIPTION STORY is like saying I HAVE A DOG CAT.
You need to expand your horizons
Gymglish мне тоже знаком, но он создан французами, и штаб-квартира находится в Париже :). Не стоит доверять и этому ресурсу на 100%. Одно фразу из этого ресурса я просила записать на forvo, и их администратор прислала мне сообщение, что это неверно.
Tim, Вы вообще в курсе, кого Вы пытаетесь английскому учить?
... и чьи горизонты намерены расширять😂?
You’re absolutely amazing. But seeing your level of English, I can now understand how you would find this post correct. Keep learning! In the meantime, you should translate into Russian because your English is setting bad examples for serious learners on this site who are interested in actual English.
>You need to expand your horizons
В каком смысле должен расширять свои горизонты носитель языка, лингвист и переводчик? 🤔
But then who am I to argue with a lead engineer?! 😂
>... многие изучающие английский язык, отмечают, что на Реверсо много ошибок.
Согласна на 100%!
И некоторые изучающие русский отмечают то же самое.
>>But then who am I to argue with a lead engineer?! 😂
Доктор сказал: в морг, значит - в морг! 🤣
Забавные тут люди, все ресурсы врут, зато человек не может чего то не знать просто потому что он живёт там. А многие люди живущие в РФ знают русский на 100% ?
Yeah really who ar u? Just ill-mannered inflated boy
>А многие люди живущие в РФ знают русский на 100% ?
Нет, конечно!
Но даже самый малограмотный человек определит, что то или иное предложение неидиоматично. Например, «Я подходить описание история».
What’s funny is that someone can think that two disassociated nouns DESCRIPTION and STORY can be the object of a verb. It would be another thing if it were STORY DESCRIPTION because then at least you would fit the description of a story, but FIT THE DESCRIPTION STORY makes no earthly sense. How do you not see that?
Ну всё, если пошли оскорбления, то я в этом больше не участвую. А вот пожаловаться есть на что. Подозреваю, что этот человек нам уже знаком, просто профиль новый.
I’m 57 years old - not a boy))) And I’m not inflated, I’m the unofficial English moderator for this site. I feel responsible for the content that’s posted in English for the sake of people who are learning it. With your level of English, you shouldn’t be translating into anything but Russian. Or at least post your translation attempts in the comments to be corrected before you post them.
Жалоба на неверный перевод отправлена. Готовится жалоба на пользователя, позволяющего себе оскорбление в адрес Uly, неофициального модератора веток En- Ru и Ru-En.
Thank you, Tatiana, I’ve sent my complaint too.
Well she missed "of a", but maybe its speaking. If you will watch your movies, listen to your music, everyday conversation you will see that you skip a lot of words.
hahahahahahahahahahahaha
Dude, I’ve lived in the US all my life and am actually a linguist. One this is skipping words, another thing is being ungrammatical. It’s amazing to see that someone can be brilliant enough to become an engineer, yet idiotic enough to argue the inarguable.
Complaints :D Ohhh man u so funny
Не за что, Uly!
Мы всегда рады новым пользователям при условии, что они соблюдают немудрёные этические нормы.
Ok dude, but you have double standarts, instead of explaining in a good way , u just allow yourself to be rude, ill-mannered. You need to learn how to communicate with others.
Or I've just hurted your ego? Weird reaction.
Еще один "врущий" ресурс.
I don’t have double standarDs. My first comment here was “Tim, the English makes no sense. It doesn’t correspond to your Russian translation” and I see nothing rude about that comment. Your the one who persisted in arguing with me about something that is blatantly wrong. If you look through my posts and comments, you’ll see that I actually help a lot of people with English on this site. The only condition is that they be humble enough to want my help and not attempt to teach ME what I already know. I’m sorry if I offended you. If you ever have any questions about English and are willing to accept instruction, I’m here for you 😉
Nobody is saying that FIT THE DESCRIPTION is wrong. The problem is I FIT A DESCRIPTION STORY!!!
Let's bury the hatchet.
Sorry if I offended you.
So now after all, explain me, if i will say: "I fit description of this story" it will be right? If not give your right sentence.
No problem)))
“I fit the description of this story” is grammatically correct, but it’s not idiomatic - it’s not something that a native would say in that context. If someone is telling a story and it resonates with you because it describes a similar experience in your life, then you would say: “That story struck a chord with me” or “That story resonated with me.” If you think about it, what is the “description of a story”? A story, by definition, IS a descriptive process. So the whole concept of fitting a “description of a story” is illogical. No?
I see your point. It's like tautology?
Yes. And I imagine that same tautology would hold in Russian if someone came out with “я отвечаю описанию этой истории”, no?
No in russian it will be a bit different "Я подхожу описанию этого описания"
Really?
But with no mention of the story?
But if I will translate "I fit description of this story"- Я подхожу описанию этой истории, it's correct for russian speakers.
"Я подхожу описанию этого описания" this is tautology.
“я отвечаю описанию этой истории” this one is not. Just not correct verb, instead of "отвечаю" you need "подхожу" and it will fits perfect.
That’s really amazing to me. Thank you. (Even though we agree that “I fit the description of this story” is nonsensical and illogical, so it doesn’t bear translating into any language)
You see we even have different understanding of tautology :D So we need to learn from each other. So many pitfalls. Thank you too, I'm glad that we hit it off with each other.
Me too, but there’s still something I don’t understand.In what context would someone actually say «я подхожу описанию этой истории»?
я отвечаю описанию этой истории - такой фразы в русском языке нет. Где вы это взяли?
В русском языке используют: я подхожу под это описание. / ты подходишь под это описание и т. д.
Thank you! I thought I was losing my mind)))
Someone heard funny story about guy Vasya and he recognized himself in this story.
Две подружки обсуждают парня на сайте знакомств. Одна говорит: он ищет девушку 20 лет, брюнетку, с чувством юмора, без вредных привычек.
Вторая: -О, я подхожу под это описание.
Согласна👍
So just to be clear, I’m not crazy in thinking that подходить описанию истории makes zero sense?
You're welcome) this simple stippet describes this saying.
👍🏼
You have absolutely clear understanding)) or You understand it absolutely clearly. (don't know how to say correct)
You an actor and your character, look should "Подходить под описание этой истории"
So it makes sense.
Человек не может подходить под описание этой ИСТОРИИ. ЧЕЛОВЕК МОЖЕТ ХОРОШО ПОДОЙТИ НА ЭТУ Роль, на эту должность, он может хорошо подойти под это описание.
👍🏼
ооо понятно всё, учите дальше, всего вам хорошего :D
In English too. An actor would conform to the STORY(LINE) or the ROLE, but not to a DESCRIPTION OF THE STORY(LINE).
What remains to be seen is where Julia got this and what it’s supposed to mean.
ооо понятно всё, учите дальше, всего вам хорошего :D
Даже все знающий Интернет не смог найти фразу подходить под описание этой ИСТОРИИ)))
Всезнающий, телефон разделил это слово)
Tim, I think you should remove that translation and wait for Julia.
Я смотрю поучительные истории на английском. Автор Dhar Mann. Так вот там там если кто то кому-то помарает даёт записку и там написано: “pay it forward “
А в комментариях: I fit ....
Ну если это в комментариях писали, Бог знает откуда автор. Одно известно: английский язык для него уж точно не родной 😉
Спасибо.
👍🏼😉