The commandment "Do not kill' had undergo changes on the second reading (?)
Заповедь "не убий" претерпела изменения во втором чтении.
Comentário do autor
Чтении?
Traduções dos usuários (1)
- 1.
In its second reading, the commandment "Thou shalt not kill" has been amended.
Tradução adicionada por ⁌ ULY ⁍Ouro ru-en1
Discussão (20)
haS undergoN
Oh, it’s so similar to Thou shalt not steal.
Не знала, как это звучит на английском.
Грамблер, thank you for all your help! :)
Oops!
Здесь неверно?
Я имею в виду - почему undergoN?
просто потому, что у вас "претерпела" а в reverso "претерпевают/претерпевать"
и в reverso нет ни has, ни had
Я поняла, это глагол)
Формы слова
verb
I/you/we/they: undergo
he/she/it: undergoes
ing ф. (present participle): undergoing
2-я ф. (past tense): underwent
3-я ф. (past participle): undergone
Я так много сегодня узнала)))
'You shall not kill' commandment has been revised in the 2nd reading
Great!
What’s a reading?
See wiki above
And it's a joke
got it! Thanks))
Sarcastic way to say that people interpret these words in their own way.
I appreciate your help. Have a nice day.