Денис Васильевadicionou o comentário 9 лет назад
Ни одно из не отражает русского понятия! Хоть и произошло от "нищий бродяга", не равнозначно нищий или оборванец, бомж, а имеет совсем другой смысл.
нищеброд
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Ни одно из не отражает русского понятия! Хоть и произошло от "нищий бродяга", не равнозначно нищий или оборванец, бомж, а имеет совсем другой смысл.
На 100% ни одно, но эти мне кажутся наиболее близкими. Morto di fame иногда употребляют, нпр по отношению к тому, кто готов до ночи сидеть на работе ради дополнительных 3 копеек и т.д.
pezzente тоже можно использовать в похожем значении:
non è questo qua che stavo cercando!
ok)