sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
больно
AmericanEnglish (Ru-En)
больно
безл
it is painful
нареч
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
– Тебе больно? – спросил он.“Does it hurt?”Аберкромби, Джо / Кровь и железоAbercrombie, Joe / The Blade ItselfThe Blade ItselfAbercrombie, Joe© 2007 by Joe AbercrombieКровь и железоАберкромби, Джо© 2006 by Joe Abercrombie.© Перевод. В. Иванов, 2008© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
– Я сделал тебе больно?'I have hurt you?' he said.Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
– Плата больно… того…'The pay's ... very....'Тургенев, И.С. / Записки охотника т.1Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.1A Sportsman's Sketches v.1Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarЗаписки охотника т.1Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975
Да выбор-то ваш больно неудачен.But you've been awfully unlucky in your choice.Тургенев, И.С. / Первая любовьTurgenev, I.S. / First loveFirst loveTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCПервая любовьТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1978
Увы! Вместо утвердительного ответа мистер Фледжби закричал: - Ой, больно!Apparently, Mr Fledgeby did not, for he cried by way of answer, 'Oh—h how I do smart!'Диккенс, Чарльз / Наш общий другDickens, Charles / Our Mutual FriendOur Mutual FriendDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1997Наш общий другДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Скарлетт весело болтала, выплескивая новости, но было много такого, что она оставила при себе, — такого, о чем было больно даже думать.Scarlett chattered on cheerfully but there were many things about the County which she suppressed, things that hurt to think about.Митчелл, Маргарет / Унесенные ветром. Том 2Mitchell, Margaret / Gone with the windGone with the windMitchell, Margaret© 1936 By Macmillan Publishing Company, a division of Macmillan. Inc© renewed 1964 by Stephens Mitchell and Trust Compnay of Ceorgia as Executors of Margaret Mitchell Marsh.© renewed by Stephens MitchellУнесенные ветром. Том 2Митчелл, Маргарет© Перевод. Т. Кудрявцева, 1982
На этот раз я уже досчитал до тысячи, причем как можно медленней, а сердце у меня больно колотилось.The next time I counted the full thousand, as slowly as I could, my heart beating so as to hurt me.Стивенсон, Роберт Луис / ПохищенныйStevenson, Robert Louis / KidnappedKidnappedStevenson, Robert Louis© 1909, by The Macmillan CompanyПохищенныйСтивенсон, Роберт Луис© Издательство "Правда", 1967
Подобные намеки всегда больно задевали мистера Кэри.This was a taunt that always aroused the Vicar.Моэм, Сомерсет / Бремя страстей человеческихMaugham, Somerset / Of Human BondageOf Human BondageMaugham, Somerset© 1915, 1936 by Doubleday, Doran & Company, Inc.Бремя страстей человеческихМоэм, Сомерсет© "Издательство иностранной литературы", 1959
Стыдно, и горько, и больно было ей: но ни сомненья, ни страха в ней не было, - и Лаврецкий стал ей еще дороже.She felt ashamed, and bitter, and sick; but she had no doubt and no dread - and Lavretsky was dearer to her than ever.Тургенев, И.С. / Дворянское гнездоTurgenev, I.S. / A House of GentlefolkA House of GentlefolkTurgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaarДворянское гнездоТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1983
Тому было очень больно, и кровь сильно текла; мы уложили его в шалаше, разорвали рубашку герцога и хотели перевязать ему ногу, но он сказал: — Дайте-ка сюда тряпки, это я и сам сумею.It was hurting him considerable, and bleeding; so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke's shirts for to bandage him, but he says:"Gimme the rags; I can do it myself.Твен, Марк / Приключения Гекльберри ФиннаTwain, Mark / Huckleberry FinnHuckleberry FinnTwain, Mark© 2004 BookSurge LLCПриключения Гекльберри ФиннаТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
– Вам больно? – спросил его Том.'Are you hurt?' said Tom.Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаDickens, Charles / Martin ChuzzlewitMartin ChuzzlewitDickens, Charles© Wordsworth Editions Limited 1994Жизнь и приключения Мартина ЧезлвитаДиккенс, Чарльз© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Ведь тогда, в Нью-Ромней, Сид говорил о ней очень сердито — видно, с сестрой он не больно дружит.After all, Sid's irritation at her name when they had met in New Romney seemed to show a certain separation.Уэллс, Герберт / КиппсWells, Herbert George / KippsKippsWells, Herbert George© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells, 1905КиппсУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Вот почему теперь слова его больно отозвались в ее сердце...That is why his words now raised painful echoes in her heart.Достоевский, Фёдор / Униженные и оскорблённыеDostoevsky, Fyodor / The Insulted and InjuredThe Insulted and InjuredDostoevsky, FyodorУниженные и оскорблённыеДостоевский, Фёдор© "Государственное издательство художественной литературы", 1955
Послушай, если бы я не боялся сделать тебе больно, я бы обнял тебя крепко‑крепко, так крепко, что мы перестали бы страдать.If I wasn't afraid of hurting you, I would take you in my arms, and clasp you so tightly that we should no longer feel any pain.'Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата МуреПроступок аббата МуреЗоля, ЭмильAbbe Mouret's TransgressionZola, Emile© BiblioBazaar, LLC
Я испугался не десяти вершков росту и не того, что меня больно прибьют и в окно спустят; физической храбрости, право, хватило бы; но нравственной храбрости недостало.I was afraid not of his six foot, not of getting a sound thrashing and being thrown out of the window; I should have had physical courage enough, I assure you; but I had not the moral courage.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
больно задевать
hit
делать больно
hurt
Здесь больно
It hurts here
респиратор для искусственной вентиляции легких у больных полиомиелитом
"beaver" breather
палата для травматологических больных
accident ward
госпитализация больного
admission
прием сведений о больных
admission to sick report
психиатрическая больница для совершеннолетних больных
adult institution
ведение больного после операции или в период реконвалесценции после тяжелого заболевания
aftercare
ухудшение состояния больного причинением ему дополнительного вреда
aggravation of damage
опасное для жизни больного
alarm condition of a patient
должностное лицо, ведающее оплатой лечения и бытовым обслуживанием больных
almoner
работник органов социального обеспечения, ведающий в больнице оплатой лечения и обслуживанием больных
almoner
амбулаторный больной
ambulant case
ходячий больной
ambulant case
Formas de palavra
больно
наречие
| Положительная степень | больно |
| Сравнительная степень | больнее, больней |
| Превосходная степень | - |
больной
прилагательное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | больной | болен |
| Жен. род | больная | больна |
| Ср. род | больное | больно |
| Мн. ч. | больные | больны |
| Сравнит. ст. | больнее, больней |
| Превосх. ст. | - |