sem exemplosEncontrados em 2 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
какой
мест.
(что за) what, which; how (при предикативном прил. || with a predicative adjective)
(который) such as
(любой) какой ... ни whatever, whichever
(обозначает отрицание при риторическом вопросе || expressing negation in rhetorical questions):
AmericanEnglish (Ru-En)
какой
what
(при выборе) which
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Вот в каких словах он бы мог приблизительно изложить свои ощущения, если бы только мог рассуждать.These words would roughly have expressed his feelings, if he had been capable of reasoning.Достоевский, Фёдор / Братья КарамазовыDostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovThe brothers KaramazovDostoevsky, FyodorБратья КарамазовыДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1988
И чего я ждал от Крафта, каких это новых сообщений?And what had I expected from Kraft, what new information?Достоевский, Фёдор / ПодростокDostoevsky, Fyodor / A Raw YouthA Raw YouthDostoevsky, FyodorПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979
Например, в качестве любителя наслаждений он был повесой, каких мало.As a man of pleasure, for instance, what more active roue than he.Теккерей, Уильям Мейкпис / НьюкомыThackeray, William Makepeace / The NewcomesThe NewcomesThackeray, William Makepeace© 1898, by Harper & BrothersНьюкомыТеккерей, Уильям Мейкпис© Издательство "Художественная литература", 1978
– С каких пор из кевлара делают футболки?"Since when do they make Kevlar T-shirts?Бэнкс, Л.А. / ПробуждениеBanks, L.A. / The AwakeningThe AwakeningBanks, L.A.© 2003 by Leslie EsdaileПробуждениеБэнкс, Л.А.
Помни, что при каких бы то ни было условиях четыре пятых работы каждого человека неизбежно должны быть плохи, но остальная стоит труда, и ради этой одной пятой можно и должно неустанно работать.Under any circumstances, remember, four-fifths of everybody's work must be bad. But the remnant is worth the trouble for it's own sake.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Князя он знал, но при каких обстоятельствах с ним познакомился - с видимым намерением умолчал.He knew the prince, but he was, with obvious intention, reticent in regard to the circumstances under which he had made his acquaintance.Dostoevsky, Fyodor / A Raw YouthДостоевский, Фёдор / ПодростокПодростокДостоевский, Фёдор© Издательство "Советская Россия", 1979A Raw YouthDostoevsky, Fyodor
Это был педант в высочайшей степени, и самый огромный педант из всех, каких я только встречал на земле; и при этом с самолюбием, приличным разве только Александру Македонскому.He was a pedant, to the most extreme point, the greatest pedant I had met on earth, and with that had a vanity only befitting Alexander of Macedon.Достоевский, Фёдор / Записки из подпольяDostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundNotes from the UndergroundDostoevsky, Fyodor© 2008 by Classic House BooksЗаписки из подпольяДостоевский, Фёдор© Издательство "Наука", 1989
Однако Джон Гердлстон скоро положил этому конец, распорядившись, чтобы ни при каких обстоятельствах сообщения о делах не присылались к нему домой.John Girdlestone put an end to this by ordering that business messages should never under any circumstances be conveyed to his private residence.Конан Дойль, Артур / Торговый Дом ГердлстонConan Doyle, Arthur / The Firm Of GirdlestoneThe Firm Of GirdlestoneConan Doyle, Arthur© 1889 by John W. LowellТорговый Дом ГердлстонКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
В решении каких проблем ему может потребоваться помощь?What issues are they having with which they might need help?Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К. / Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Kendall, Gerald I.,Rollins, Steven C. / Advanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedAdvanced Project Portfolio Management and the PMO: Multiplying ROI at Warp SpeedKendall, Gerald I.,Rollins, Steven C.©2003 by International Institute for Learning, Inc.©2003 by J. Ross Publishing, Inc.Современные методы управления портфелями проектов и Офис управления проектами. Максимизация ROI.Кендалл, Джеральд И.,Роллинз, Стивен К.© J. Ross Publishing, Inc., 2003© ЗАО «ПМСОФТ», 2004
Иначе и быть не может, поскольку наши средства не безграничны и мы должны выбирать, па достижение каких целей их направить. И мы бы стремились к одним только высшим ценностям, если бы у нас не было этой возможности выбора.Nor can it be otherwise since all our ends compete for the same means; and we could not strive for anything but these absolute values if they were on no account to be endangered.Хайек, Ф. А. / Дорога к рабствуHayek, F. A. / The Road to SerfdomThe Road to SerfdomHayek, F. A.© 1944 F. A. HayekДорога к рабствуХайек, Ф. А.© 1944 Ф. А. фон Хайек© Перевод М. Б. Гнедовского, 1990
Из всех великий сражений, в каких мне выпала честь обнажать саблю за нашего императора и за Францию, ни одно не было проиграно.Of all the great battles in which I had the honour of drawing my sword for the Emperor and for France there was not one which was lost.Конан Дойль, Артур / Приключения бригадира ЖерараConan Doyle, Arthur / The Adventures of Brigadier GerardThe Adventures of Brigadier GerardConan Doyle, Arthur© 2008 by Fireship PressПриключения бригадира ЖерараКонан Дойль, Артур© Издательство "Правда", 1966
— Особенно в свете отсутствия каких бы то ни было альтернатив, — пробормотал прямо в левое ухо Мидори Зайцефф чей-то насмешливый голос."Especially considering the alternative," a mischievous voice whispered into Kozlov's left ear.Вебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смертиWeber, David,White, Steve / In Death GroundIn Death GroundWeber, David,White, Steve© 1997 by David Weber & Steve WhiteЗемля смертиВебер, Дэвид,Уайт, Стив
Ну, обычаи - вещь запутанная, и я не совсем уверен, о каких из них ты говоришь.Well, the customs are complicated, and I am not certain which part you are talking about."Джордан, Роберт / Огни небесJordan, Robert / The Fires of HeavenThe Fires of HeavenJordan, Robert© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.Огни небесДжордан, Роберт
– Э… Диаманда говорит, вы не поняли, ни о каких гляделках даже речи быть не может…"Er. Diamanda says you don't understand, she says they won't be trying to outstare one another ..."Пратчетт,Терри / Дамы и господаPratchett, Terry / Lords and LadiesLords and LadiesPratchett, Terry© 1992 by Terry and Lyn PratchettДамы и господаПратчетт,Терри© Издание на русском языке, оформление ООО «Издательство «Эксмо», 2009© 1992 by Terry and Lyn Pratchett© Перевод Н. Берденников, 2006
– У меня, сударь, – отвечал он с расстановкой и глядя мне прямо в глаза, – было двенадцать смычков гончих, таких гончих, каких, скажу вам, немного.'I had, sir,' he responded emphatically, looking me straight in the face, 'twelve harriers--harriers, I can tell you, such as you don't very often see.’Turgenev, I.S. / A Sportsman's Sketches v.2Тургенев, И.С. / Записки охотника т.2Записки охотника т.2Тургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1975A Sportsman's Sketches v.2Turgenev, I.S.© 2006 BiblioBazaar
Adicionar ao meu dicionário
Não encontradoTraduções de usuários
Categoria gramatical não definida
- 1.
which
Tradução adicionada por Валерий КоротоношкоOuro ru-en - 2.
what
Tradução adicionada por Sandra Sun
Frases
проявление работы каких-л. органов
activity
приспособление национального дохода к изменению каких-л. экономических величин
adjustment of national income
присяга в подтверждение каких-л. фактов
assertory oath
быть свободным от каких-л. обременений
be free from any charge or incumbrance
оградить от каких-л. трудностей
bring
бег на дистанцию в сто каких-л. единиц
century
человек, освобожденный от исполнения каких-л. обязанностей
exempt
ни при каких обстоятельствах
in no circumstances
ни при каких условиях
in no circumstances
исчисленный в каких-л. единицах
in terms of
совершение каких-л. действий ночью
moonlighting
лишенный каких-л
neutral
никаких долгов ни при каких обстоятельствах
no debt under any circumstances
ни при каких обстоятельствах
not at any price
стирание из памяти каких-л. событий или сведений
obliteration
Formas de palavra
какой
местоимение, полная форма, вопросительное
| М.р. ед.ч. | Ж.р. ед.ч. | Ср.р. ед.ч. | Мн.ч. | |
| Именительный | какой | какая | какое | какие |
| Родительный | какого | какой | какого | каких |
| Дательный | какому | какой | какому | каким |
| Винительный неодуш. | какой | какую | какое | какие |
| Винительный одуш. | какого | какую | какое | каких |
| Творительный | каким | какой, какою | каким | какими |
| Предложный | каком | какой | каком | каких |