sem exemplosEncontrado em 1 dicionário
O Dicionário Universal Inglês-Russo- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
- dicts.lingvouniversal_ru_en.description
наколоть
(что-л.) несовер. - накалывать; совер. - наколоть
(повредить)
prick
(на что-л.; прикрепить)
pin (down), fix (on)
совер.; (что-л.; чего-л.)
slaughter, stick (какое-то количество || a number of); kill
chop (о дровах и т. п. || of wood, etc.); break (какое-то количество || a quantity of)
Exemplos de textos
Дела у него было немного; вся обязанность его состояла в том, чтобы двор содержать в чистоте, два раза в день привезти бочку с водой, натаскать и наколоть дров для кухни и дома, да чужих не пускать и по ночам караулить.He had little work to do; his whole duty consisted in keeping the courtyard clean, bringing in a barrel of water twice a day, splitting and dragging in wood for the kitchen and the house, keeping out strangers, and watching at night.Тургенев, И.С. / МумуTurgenev, I.S. / MumuMumuTurgenev, I.S.© BiblioBazaar, LLCМумуТургенев, И.С.© Издательство "Художественная литература", 1977
Он еле успел вернуться домой, чтобы до ужина помочь негритенку Джиму напилить на завтра дров и наколоть щепок для растопки. Во всяком случае, он успел рассказать Джиму о своих похождениях, пока тот сделал три четверти работы.He got back home barely in season to help Jim, the small colored boy, saw next-day's wood and split the kindlings before supper at least he was there in time to tell his adventures to Jim while Jim did three-fourths of the work.Твен, Марк / Приключения Тома СойераTwain, Mark / The Adventures of Tom SawyerThe Adventures of Tom SawyerTwain, Mark© 1999 by Saddleback Publishing, Inc.Приключения Тома СойераТвен, Марк© «Государственное издательство художественной литературы», 1960
"У нас в компании установлена норма выработки, составляющая два кубометра (литра, погонных метра) в час, а ты наколол (надоил, накопал) всего полтора".“Our work standard calls for fifty pieces an hour, and you are only turning out forty-two.”Друкер, Питер Ф. / Энциклопедия менеджментаDrucker, Peter F. / The Essential DruckerThe Essential DruckerDrucker, Peter F.© 2001 by Peter F. DruckerЭнциклопедия менеджментаДрукер, Питер Ф.© Издательский дом "Вильямс", 2004© Peter F. Drucker, 2001
Мало того, он был наколот на пластмассовую зубочистку в виде шпаги.More to the point, it was impaled by a plastic toothpick in the shape of a sword.Асприн, Роберт / Игры драконовAsprin, Robert / Dragons WildDragons WildAsprin, Robert© 2008 by Bill Fawcett & AssociatesИгры драконовАсприн, Роберт© 2008 by Bill Fawсett & Associates© Перевод. И. Самоцветов, 2009© Школа перевода В. Баканова, 2009© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Я сел на стул перед столиком, на котором сбоку лежали наколотые на проволоку отчеты сестер, и посмотрел в окно.I sat down on the chair in front of a table where there were nurses' reports hung on clips at the side and looked out of the window.Хемингуэй, Эрнест / Прощай, оружие!Hemingway, Ernest / A Farewell To ArmsA Farewell To ArmsHemingway, Ernest© 1929, by Charles Scribner's SonsПрощай, оружие!Хемингуэй, Эрнест© Издательство "Художественная литература", 1961
Каждый раз. открывая новое окно, вы "накалываете" на этот штырь еще один документ.Every time you open a new window, you’re tossing another piece of information onto the spike.Ратбон, Энди / Windows ХР для "чайников"Rathbone, Andy / Windows® XP For Dummies®Windows® XP For Dummies®Rathbone, Andy© 2001 Hungry Minds, Inc.Windows ХР для "чайников"Ратбон, Энди© Компьютерное изд-во "Диалектика", 2002© Hungry Minds, Inc., 2001
Жена Орви Гарретта наколола ногу, началось заражение крови и ей отрезали то ли два, то ли три пальца.Orvie Garrett's wife got blood poisoning in her foot and lost a couple of toes.Кинг, Стивен / Почти как "бьюик"King, Stephen / From A Buick 8From A Buick 8King, Stephen© Stephen King, 2002Почти как "бьюик"Кинг, Стивен© Перевод. В.А. Вебер, 2003© ООО "Издательство АСТ", 2004
Генри наколол на вилку ломоть окорока.Henry speared himself another slice of ham.Крузи, Дженнифер / Солги мнеCrusie, Jennifer / Tell Me LiesTell Me LiesCrusie, Jennifer© 1998 by Jennifer Crusie SmithСолги мнеКрузи, Дженнифер
Вторая рота легла также, и Пест, ложась, наколол руку на какую-то колючку.The second company lay down also, and Pesth, in the act, pricked bis band on something sharp.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Может ли быть так, что он наколол ее не из бравады и не по пьянке?Maybe something more than bravado or being drunk?" I asked.Корнуэлл, Патриция / Чёрная меткаCornwell, Patricia / Black NoticeBlack NoticeCornwell, Patricia© copyright 1999 by Cornwell Enterprises, Inc.Чёрная меткаКорнуэлл, Патриция© 2007, АСТ© перевод А. Савинов
Наколов на конец палки кусок мяса, он вводит его в пасть рептилии и проталкивает к глотке.He impales a piece of meat or fish on the end of the stick, inserts it into the reptile’s mouth, and pushes it towards the back of the throat.Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie ManorMenagerie ManorDurrell, Gerald© Gerald M. Durrell, 1964© renewed Gerald M. Durrell, 1992Поместье зверинецДаррелл, Джеральд© Издательство "Мысль", 1978
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
накалывающий палец
picker pin
накалывающее колесо
pickup wheel
накалывать центр
prick off center
накалывать на штырь
spindle
накалывать перед выпечкой
stab
накалывающее колесо
pick-up wheel
наколотый контур рисунка
pricked outline
Formas de palavra
наколоть
глагол, переходный
| Инфинитив | наколоть |
| Будущее время | |
|---|---|
| я наколю | мы наколем |
| ты наколешь | вы наколете |
| он, она, оно наколет | они наколют |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он наколол | мы, вы, они накололи |
| я, ты, она наколола | |
| оно накололо | |
| Действит. причастие прош. вр. | наколовший |
| Страдат. причастие прош. вр. | наколотый |
| Деепричастие прош. вр. | наколов, *наколовши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | наколи | наколите |
| Побудительное накл. | наколемте |
| Инфинитив | наколоться |
| Будущее время | |
|---|---|
| я наколюсь | мы наколемся |
| ты наколешься | вы наколетесь |
| он, она, оно наколется | они наколются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он накололся | мы, вы, они накололись |
| я, ты, она накололась | |
| оно накололось | |
| Причастие прош. вр. | наколовшийся |
| Деепричастие прош. вр. | наколовшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | наколись | наколитесь |
| Побудительное накл. | наколемтесь |
| Инфинитив | накалывать |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я накалываю | мы накалываем |
| ты накалываешь | вы накалываете |
| он, она, оно накалывает | они накалывают |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он накалывал | мы, вы, они накалывали |
| я, ты, она накалывала | |
| оно накалывало | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Действит. причастие | накалывающий | накалывавший |
| Страдат. причастие | накалываемый | |
| Деепричастие | накалывая | (не) накалывав, *накалывавши |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | накалывай | накалывайте |
| Инфинитив | накалываться |
| Настоящее время | |
|---|---|
| я накалываюсь | мы накалываемся |
| ты накалываешься | вы накалываетесь |
| он, она, оно накалывается | они накалываются |
| Прошедшее время | |
|---|---|
| я, ты, он накалывался | мы, вы, они накалывались |
| я, ты, она накалывалась | |
| оно накалывалось | |
| Наст. время | Прош. время | |
| Причастие | накалывающийся | накалывавшийся |
| Деепричастие | накалываясь | (не) накалывавшись |
| Ед. ч. | Мн. ч. | |
| Повелительное накл. | накалывайся | накалывайтесь |