sem exemplosEncontrados em 3 dicionários
O Dicionário Universal Inglês-Russo- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
- It is intended for a full-text search and it significantly expands the possibilities of working with lexical items from the Russian glossary of LingvoUniversal. Contains usage examples, synonyms, and antonyms.
пасмурный
прил.
dull, cloudy; overcast
перен.
gloomy, sullen
Biology (Ru-En)
пасмурный
cloudy
Abra todos os dicionários gratuitos
temáticos
Exemplos de textos
Ганя стоял пасмурный и ждал с беспокойством семейной сцены.Gania stood and frowned, he expected a family scene.Достоевский, Фёдор / ИдиотDostoevsky, Fyodor / IdiotIdiotDostoevsky, Fyodor© 2004 by Fine Creative Media, Inc.ИдиотДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1971
Он накинул лёгкий плащ – день был сухой, но пасмурный и не по сезону холодный – и открыл входную дверь.He put on a light overcoat—it was a dry but overcast and unseasonably cool day—and opened the apartment’s front door.Рушди, Салман / ЯростьRushdie, Salman / FuryFuryRushdie, Salman© 2001 by Salman RushdieЯростьРушди, Салман© Salman Rushdie, 2001© Александр Андреев, перевод, 2009
Сегодня день выдался пасмурный и похолодало, но юродивый опять был в одной белой рубашке, только горло суконочкой обмотано.Today it was overcast and colder, but the holy fool was still only wearing a white shirt, except that his throat was wrapped in a piece of cloth.Акунин, Борис / Пиковый валетAkunin, Boris / The Jack of SpadesThe Jack of SpadesAkunin, Boris© 2007 by Random House, Inc.© 1999 by Boris AkuninПиковый валетАкунин, Борис© B. Akunin, автор, 1999© И. Захаров, издатель, 1999
Второго сентября день был теплый и тихий, но пасмурный.On the second of September the day was warm and still, but overcast.Chekhov, A. / The grasshopperЧехов, А.П. / ПопрыгуньяПопрыгуньяЧехов, А.П.© Издательство "Наука", 1974The grasshopperChekhov, A.© 1999 by Random House, Inc.
День был пасмурный, но море пахнуло заманчиво.It was a thick day, but the sea smelt good.'Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedThe Light That FailedKipling, Joseph Rudyard© 2011 by Victorian SecretsСвет погасКиплинг, Джозеф Редьярд© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Взгляд его серых глаз был холоден, как ледник в пасмурный день.He pinned his son with eyes cold and grey as a glacier on a sunless day, and began without preamble,Буджолд, Лоис Макмастер / Ученик воинаBujold, Lois McMaster / The Warrior's ApprenticeThe Warrior's ApprenticeBujold, Lois McMaster© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986Ученик воинаБуджолд, Лоис Макмастер© Copyright Lois McMaster Bujold, 1986© перевод С. Роя, С. Курдюкова, 1995
— Жаль, что сегодня такой пасмурный день.'I'm sorry the day's so gray.'Кинг, Стивен / Долорес КлэйборнKing, Stephen / Dolores ClaiborneDolores ClaiborneKing, Stephen© Copyright Stephen King, 1993Долорес КлэйборнКинг, Стивен© Copyright Stephen King, 1993© перевод с английского Е.Харитоновой, 1995
— Это было как-то в Арклоу в холодный, пасмурный день, незадолго до того, как умер наш вождь.It was one day down in Arklow, a cold bitter day, not long before the chief died.Джойс, Джеймс / Портрет художника в юностиJoyce, James / A Portrait of the Artist as a Young ManA Portrait of the Artist as a Young ManJoyce, James© 2007 BiblioBazaarПортрет художника в юностиДжойс, Джеймс© Перевод М. Богословской. Наследники, 2007© Оформление, издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Он вошел пасмурный, как ночь, откланялся неловко, за что тотчас же рассердился -- на себя, разумеется.He entered looking as black as night, bowed awkwardly and was at once furious with himself for it.Достоевский, Фёдор / Преступление и наказаниеDostoevsky, Fyodor / Crime and PunishmentCrime and PunishmentDostoevsky, Fyodor© 2009 Rhodes MediaПреступление и наказаниеДостоевский, Фёдор© Издательство "Художественная литература", 1970
Тем, кто я есть, я стал зимой 1975 года, в морозный пасмурный день.I became what I am today at the age of twelve, on a frigid overcast day in the winter of 1975.Хоссейни, Халед / Бегущий за ветромHosseini, Khaled / The Kite RunnerThe Kite RunnerHosseini, Khaled© 2003 by Khaled HosseiniБегущий за ветромХоссейни, Халед
Из-за этого гула, как будто вторя ому, слышалось пасмурное ворчание бухты.Through this roar, and as though repeating it, the melancholy dash of the waves was audible.Tolstoy, Leo / SevastopolТолстой, Л.Н. / Севастопольские рассказыСевастопольские рассказыТолстой, Л.Н.© Издательство "Художественная литература", 1976SevastopolTolstoy, Leo© 1888, by Thomas Y. Crowell & Co.
Может быть, потому, что, как я обнаружил, сверяясь с метеорологическими сводками, в те дни погода стояла пасмурная и холодная, а кое-где шел проливной дождь.I find on consulting the meteorological record of those days that they were overcast and chilly with local showers, which may perhaps account for this intermission.Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the GodsThe Food of the GodsWells, Herbert George© BiblioBazaar, LLCПища боговУэллс, Герберт© Издательство "Правда", 1964
Только под вечер, в пасмурных сумерках, остановились усталые путники на отдых.It was evening, and the grey light was again waning fast, when they halted for the night. They were very weary.Толкиен, Джон Рональд Руэл / Братство КольцаTolkien, John Ronald Reuel / The Fellowship of the RingThe Fellowship of the RingTolkien, John Ronald Reuel© 1954, 1965, 1966 by J.R.R. Tolkien© renewed 1982 by Christopher R. Tolkien, Michael H.R. Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© renewed 1993, 1994 by Christopher R.Tolkien, John F.R. Tolkien and Priscilla M.A.R. Tolkien© 2003 J. R. R. TolkienБратство КольцаТолкиен, Джон Рональд Руэл© Издательство "Радуга", 1988
Забытое, заброшенное – среди стен домов под серым, пасмурным небом сознание.Consciousness forgotten, forsaken between these walls, under this grey sky.Сартр, Жан-Поль / ТошнотаSartre, Jean-Paul / NauseaNauseaSartre, Jean-Paul© 1938 by Editions Gallimard, Paris© 1964 by New Directions Publishing CorporationТошнотаСартр, Жан-Поль© Editions Gallimard, 1938, 1939© Издательство "Фолио", издание на русском языке, марка серии, 2000© Перевод на русский язык, Ю.Я.Яхнина, 1994
Изготовленный таким образом гетерогенный фотоэлемент имеет КПД около 70 % в солнечную погоду и не менее 40 % в пасмурную погоду и фотоЭДС не менее 1,5 В.The heteroelectrical photocell fabricated in this manner has an efficiency of about 70% in sunny weather and no less than 40% in overcast weather, and a photovoltage no less than 1.5 V.http://www.patentlens.net/ 18.10.2011http://www.patentlens.net/ 18.10.2011
Traduções de usuários
Ainda não tem traduções deste texto.
Seja o primeiro a traduzir!
Frases
пасмурная погода
dull weather
становиться пасмурным
gloom
пасмурное небо
murky sky
пасмурная погода
dreary weather
пасмурная погода
gloomy weather
пасмурная погода
murky weather
Formas de palavra
пасмурный
прилагательное, качественное
| Полные формы | Краткие формы | |
| Муж. род | пасмурный | пасмурен |
| Жен. род | пасмурная | пасмурна |
| Ср. род | пасмурное | пасмурно |
| Мн. ч. | пасмурные | пасмурны |
| Сравнит. ст. | пасмурнее, пасмурней |
| Превосх. ст. | пасмурнейший, пасмурнейшая, пасмурнейшее, пасмурнейшие |