Dana, “fancy” здесь - прилагательное.
Fancy is overrated.
Переводы пользователей (3)
- 1.
Причудливость переоценивают.
пример
What if he is good at sex? but I am the terrible one? I don't know any fancy moves...
- "Luca, I don't know any fancy moves"...
- “Fancy is overrated. The best way is simple."
Перевод примера
...
Комментарий переводчика
Перевод добавил grumblerЗолото en-ru1 - 2.
Воображение переоценивают
Перевод добавила Dana -Серебро en-ru1 - 3.
Клёвое/модное переоценивают.
Перевод добавила Holy MolyЗолото en-ru0
Обсуждение (7)
grumbler, это распространённое выражение. И “fancy” всё-таки в основном означает «модный/клёвый».
Не обязательно.
В вашем варианте вполне может быть "модность"
Я не согласен настчет "основного варианта"
А насчет выражения в целом - на первой странице результатов - два контекста из области секса.
adjective - 1. decorative or *complicated*
grumbler, когда моя подруга или друг, или знакомый или посторонняя девушка на остановке говорит мне «Oh, fancy jacket!» это означает только одно. Если я говорю кому-то «Are there any fancy movies in the theaters?» - я не имею в виду «причудливые фильмы». Если я рассказываю подруге, что «I bought a fancy tea table last weekend», я тоже не причудливость имею в виду.
По поводу «примеров из секса», там не в самом сексе дело, а в том, что под «fancy is overrated» имеется в виду, что старый добрый интеркорс никогда не подводил, грубо говоря.
Ну да - без всяких причуд.
а "клевый" - это часто, если не почти всегда, необычный, особенный (среди прочего).
e.g.