about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
🇺🇸 Uly 🐝спросил перевод 6 years ago
Как перевести? (ru-en)

Иван сказал, что хочу на ней жениться. Елизавета плакала и ничего не говорила. Я сказал, еще бы не жениться, тебе теперь некуда деваться. Он сказал, что девался бы, если бы хотел, но не хочет, а хочет жениться.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Ivan said he wanted to marry her. Elizaveta was in tears and kept silent. I said, of course, there was no way out. He said, that he would find the way out if he wanted, but he didn't want to, he wanted to get married.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    2
  2. 2.

    Иван сказал, что хочет на ней жениться. Елизавета плакала и ничего не говорила. Я сказал: «Ещё бы не жениться, тебе теперь некуда деваться». Он сказал, что девался бы, если бы хотел, но не хочет, а хочет жениться.

    Отредактирован

    😉

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    1

Обсуждение (53)

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Интересно, русский текст нарочно ломаный/полуграмотный или нет

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

Думаю, да, под старый стиль

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

No idea. This is from a book called Неизвестность by А.Е. Слаповский:

Еще одно событие. Я стал примечать сестру Елизавету, что она поздно приходит. Стал следить. Смотрю, а она к старухе Куликовой. Куликова у себя пристраивает вечерки для молодежи, какая осталась. Она живет одна, и ей так веселее. Кто принесет хлебца, а кто и кренделек. Или даже селедку. Я посмотрел в окно и увидел, что вечерки там нет, а есть Иван и что-то там делает, а Елизаветы и старухи не видно. Я вошел и увидел, что Иван занимается с Елизаветой. А старухи нет. Я стал ругать Елизавету и Ивана. Что ты делаешь, она совсем молодая девушка, а ты мужчина в возрасте. Кто должен думать, она или ты, сообрази сам. Ивану было двадцать четыре. Я не знал, а потом спросил у него, а он говорит, мне двадцать четыре. Младшей меня на год оказался, хотя выглядит не молодым мужиком. Такая у него внешность лица, старая.

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Да, это явно стиль такой.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

Thanks, Elena, but I don’t quite understand the “how otherwise” part. Can you elaborate on what you mean?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

Uly, "еще бы не (сделать что-либо)" is used when we want to say that something is self-understood and can't be otherwise.

Еще бы не жениться = разве может быть иначе? а как иначе? само собой разумеется = what else can you do? (of course, you must get married to her).

- Я много готовился к экзаменам. Надеюсь, сдам.
- Еще бы тебе не сдать! Если ты не сдашь, то кто сдаст?

- Петр решил остаться на работе.
- Еще бы не остаться? Должность хорошую дали и зарплату повысили.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

- I worked really hard to prepare for this exam. I hope I pass.
- How could you NOT pass/failing is NOT an option/of COURSE you’ll pass...

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

- Peter decided to stay at his job.
- How could he NOT stay/quitting is NOT an option/of COURSE he’s staying...

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

So, in your request should it be:
I said, of course, there was no way out.(?)
"How otherwise" isn't correct?

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

Ivan said he wanted to marry her. Elizaveta was in tears and kept silent. I said “Of course you’re getting married! There’s no two ways about it/there’s no getting out of it.” He said he’d find a way out if he wanted to, but he didn't want to; he wanted to get married.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

I said, how you couldn't marry, there was no way out...

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

HOW OTHERWISE doesn’t sound right to me.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

I agree with Grumbler, this is an emphatic “of COURSE” emphasizing the word COURSE.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

Thank you both for your help as always!

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

ok, thank you too!

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

No way?
no way can you not marry

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

There’s no way you’re not marrying her!

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

No way are you not marrying her!

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Татьяна, исправлять - так исправлять.

"девался бы" - так по-русски не говорят
делся бы?

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

So in this passage, ¿is he saying "How can one not be scared!":
Ты напугался, малыш…
Ну еще бы не напугаться! Но он тихонько засмеялся:
Сегодня вечером мне будет куда страшнее…

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Да, именно это
Как можно (было) не напугаться? = Конечно, напугался

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Могло быть и
"Ну еще бы, напугался"
Я не берусь объяснить как с "не" и без "не" может означать одно и то же.

Может быть кто-нибудь другой сможет?

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

не берусь объяснить" - I won't even pretend to know how to explain...???

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Lingvo

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

UNDERTAKE is too formal. Better: I won't (even) pretend to know how to... -OR- I won't even attempt to... -OR EVEN- And please don't ask me to... (I wouldn't have a clue)

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

I wouldn't even dare explain... (?)

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

I wouldn’t even dare TO TRY to explain

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

“How can you not marry her?” implies that she’s so beautiful that no one could resist her.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 years ago

I said: "Sure, how can you not get married, there's no way out now."
Я думаю, что "how can you not" звучит эмоциональее, чем of course.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

It can be with or without

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

Maybe it’s because of the EVEN

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Мне вот интересно, почему у Uly буква "й" какая-то уродливая:
Uly - Младшей
Elena - старый

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

Оk, Uly, thank you. Мне буква "й" видится одинаковой

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

I didn’t get that 🤨

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

Grumbler says that "й" in your snippet is different from mine, but I don't see any difference

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

I guess you both use Apple. They are different in Windows.
Interestingly, in Android they are the same.
I guess once again it's Microsoft to blame.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

Correctomundo! I use Apple 🍏

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Один паренек поехал работать в Америку и поспорил там с коллегами о том, какое образование лучше наше или их. Американцы кричали:
Да к нам со всего мира учиться едут!
А он им и говорит:
Ребята, вот вы тут бухгалтеры, давайте проверим ваши знания хотя бы арифметики. И пишет на бумажке: 2 + 2 х 2.
Все местные заявляют, что получается 8, и на фразу о том, что на самом деле будет 6, только смеются. Заходит главный бухгалтер. Узнав, в чем дело, достает из кармана калькулятор, вводит все так, как написано на бумажке, и довольный демонстрирует результат: 8. Наш специалист не долго думая запускает Excel и, введя это выражение, демонстрирует результат: 6. Американцы в шоке. Остаток дня они бегают с калькуляторами между компьютерами в попытке найти истину. В конце рабочего дня к россиянину подходит главбух:
Да, ты был прав... (Пауза, паренек наслаждается триумфом.) Теперь я тебе верю, что Майкрософт выпускает некачественные продукты...

grumblerдобавил комментарий 6 years ago

Были и более короткие версии - просто два бухгалтера, калькулятор, Excel и "опять Microsoft напортачил"

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

А-а, я то на Маке, то на Самсунге пишу). То, что американцы считать не умеют - это я вижу частенько в инвойсах ((
Uly, ничего личного )))

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

Uly кубинец)))

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 6 years ago

Ну, отлично, значит, все политкорректно)))

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

как по мне, да)))

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 years ago

Uly, how about my version far above?

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 6 years ago

HOW CAN YOU NOT sounds like you’re surprised because marriage is so wonderful.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 6 years ago

Oh, got it! - quite opposite meaning 🤪😂

Поделиться с друзьями