about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alex Novikovспросил перевод 5 лет назад
Как перевести? (en-ru)

"If President Trump is as forward leaning as he usually is with President Putin, that is obviously sending a signal that whatever happens in the Sea of Azov, we can move on"

Комментарий автора

Что означает Forward leaning в данном контексте и как будет звучать вся фраза?

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    "If President Trump is as forward-leaning​ as he usually is with President Putin, that is obviously sending a signal that whatever happens in the Sea of Azov, we can move on"

    Отредактирован

    Если президент Трамп будет по-прежнему также напорист, как он и сейчас ведёт себя по отношению к президенту Путину, это будет для нас очевидным сигналом к тому, что при любых событиях в Азовском море, мы можем продолжать ту же линию.

    Перевод добавил Alexander Аkimov
    Золото en-ru
    2

Обсуждение (10)

Alex Svдобавил комментарий 5 лет назад

Судя по статье мр. Трамп вовсе не напорист по отношению к мр. Путину, а наоборот.
Думаю смысл выражения более прямой - тянуться вперед - вести себя "угождающе", дружелюбно, раболепствующе, наконец.

Если Президент Трамп будет вести себя с Президентом Путиным так же дружелюбно как обычно...

Alex Svдобавил комментарий 5 лет назад

He once expressed hope that President Vladimir V. Putin of Russia would be “my new best friend,” but with friends like him, President Trump hardly needs enemies.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 лет назад

Я сам в неуверенности, но словарь даёт синонимы типа aggressive, bold и т.п.
Надо Ули это показать, он точно скажет. Напишу сейчас...

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 лет назад

Позвал. Ждём-с...

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 5 лет назад

Hello all. FORWARD-LEANING means somewhat eager (at least not afraid) to take risks, to resort to aggression. It is used to express that a person by no means intends to be passive in a situation, but is also not a threat or assurance of violence or aggression - just being very open to it. However, I just read the original article and frankly I don't understand why the author used forward-leaning here. In previous paragraphs they kind of condemn Trump for taking Putin's word on other issues, then they print a quote saying that he's usually foward-leaning with him. Very confusing.

Alexander Аkimovдобавил комментарий 5 лет назад

Thanks, Uly.

Alex Novikovдобавил комментарий 5 лет назад

Спасибо всем за ответы!

Alex Svдобавил комментарий 5 лет назад

Exactly.
Статья осуждает Трампа за дружбу с Путиным, а термин применяет, что Трамп давит на Путина!
"Very confusing!" (c)
😎

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 5 лет назад

👍🏼😉

Поделиться с друзьями