about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Сергей М. (谢尔盖)спросил перевод 8 anos atrás
Как перевести? (ru-en)

Лучше быть на руках у любящего, чем у ног любимого

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    It's better to be in the arms of someone who is in love with you than at the feet of someone you're in love with

    Комментарий переводчика

    To my opinion thought it's quite doubtful. I guess neither is good enough.

    Перевод добавила Holy Moly
    Золото ru-en
    4
  2. 2.

    It is better to be in arms of a loving person instead of being at the feet of your beloved.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    2

Обсуждение (7)

Сергей М. (谢尔盖)добавил комментарий 8 anos atrás

Спасибо) Перевод более близок к русскому

Сергей М. (谢尔盖)добавил комментарий 8 anos atrás

Спасибо за красивый перевод :)
А как вам версия Елены?

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 anos atrás

Не за что, Сергей:)

Holy Molyдобавила комментарий 8 anos atrás

Вообще, не совсем близок :) Loving person - это "любящий человек/человек, способный любить". Это не тот человек, который в вас влюблен, это человек (любой) с любящим/добрым сердцем. Так же примерно дела обстоят и с "beloved", у этого существительного немного не тот смысл, который был вам необходим, Сергей.

Holy Molyдобавила комментарий 8 anos atrás

Не за что, Сергей :)
По поводу версии Елены я там отписалась в комментарии.

Сергей М. (谢尔盖)добавил комментарий 8 anos atrás

Спасибо за исчерпывающие объяснения, Ольга! У вас это очень хорошо получается.
После ваших замечаний, исправлений, всё так с лёгкостью доходит до человека, ну и крепко оседает в памяти👍🏼
Вот бы мне такого учителя, как Вы 😄

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 anos atrás

Ольга, с Loving person могу согласиться, но Your beloved переводится как "твой возлюбленный, любимый" все же

Поделиться с друзьями