about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Pink Peonyспросила перевод 3 месяца назад
Как перевести? (ru-en)

Для того чтобы соответствовать современным реалиям, надо знать как минимум один иностранный язык

Переводы пользователей (4)

  1. 1.

    You need to know at least one foreign language to meet modern realities.

    Перевод добавил Lena Feok
    Бронза ru-en
    5
  2. 2.

    Для того, чтобы соответствовать современным реалиям, надо знать как минимум один иностранный язык

    Отредактирован

    Nowadays, in order to stay up to date, one needs to speak at least one foreign language.

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    3
  3. 3.

    If you want to stay viable in today’s zeitgeist, it behooves you to know at least one other language besides your own.

    Комментарий переводчика

    Перевод Uly Marrero, США

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    3
  4. 4.

    These days, if you want to keep up with the times, you have to know/speak/be conversant in at least one foreign language.

    Комментарий переводчика

    Перевод Uly Marrero, США

    Перевод добавила Tatiana Gerasimenko
    Золото ru-en
    3

Обсуждение (19)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

to have a working knowledge of at least one foreign language.

Андриолли 1добавила комментарий 3 месяца назад

For correspond to modern reality you should know one either more foreign language.

Pink Peonyдобавила комментарий 3 месяца назад

Спасибо!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

Улий написал: I looked at this post and didn't like any of the translations. First of all, I don't like MODERN REALITIES in this context. If anything, I would expand it to THE REALITIES OF MODERN LIFE, but even that could sound a bit contrived. Elena's BE UP-TO-DATE sounds like she's talking about a device. If anything, it should be STAY UP TO DATE (no hyphens - you only use them in front of nouns: an up-to-date assessment of...). I like the second part of Tatiana's translation, but not the first. I came up with two variants: (1) These days, if you want to keep up with the times, you have to know/speak/be conversant in at least one foreign language. (2) If you want to stay viable in today’s zeitgeist, it behooves you to know at least one other language besides your own. [I personally like (2) because it has the right emotion for this statement; ZEITGEIST refers to where the world is in its evolution at this point in time/history, and BEHOOVE not only recommends learning another,

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

language, it also tells you that you actually NEED to do it.]

Lena Feokдобавил комментарий 3 месяца назад

В начале Татьяниного комментария стояло что-то типа - "Получили лайки?" Потом она убрала. Это уже смешно. Ну вы, Татьяна, теперь получили лайки, и что? Да вы здесь только одна и говорите о лайках. Что не печетесь о них)) Детский сад какой-то...

Lena Feokдобавил комментарий 3 месяца назад

Тем не менее ее "получили лайки" сподвигло меня дать почитать переводы моему англичанину.
Про перевод "If you want to stay viable in today’s zeitgeist, it behooves you to know at least one other language besides your own." он сказал, "It's terrible". Указал на "up-to-date", что Елена уже исправила.
Остальные переводы - нормальные.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 3 месяца назад

Lena +++

Lena Feokдобавил комментарий 3 месяца назад

Елена ))

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

Lena, «получили лайки» я написала от себя, и имела в виду себя ТОЖЕ меня их было три, до того как я удалила свой перевод). Это была лёгкая ирония на тему того, что лайки ровным счётом никак не отражают идиоматичность переводов. Это всё равно как судьбу спортивного матча решали бы болельщики, а не судьи. Это один из существенных недостатков ЛингвоЛайв, второй после отсутствия нормальной модерации. Да, меня эта проблема волнует, поэтому я о ней и говорю постоянно. Простите уж и игнорируйте, если Вам всё равно. Удалила я эту фразу, потому что комментарий Улия элементарно не помещался по количеству знаков (это, по-видимому, запрограмировано по умолчанию). При всём уважении к Вам и Вашему супругу, я не имею чести его знать, и могу только на слово поверить Вам, при этом я полностью доверяю Uly Marrero, лингвисту и переводчику с многолетним стажем, которого знаю не первый год благодаря сотрудничеству по крайней мере в трёх различных онлайн-ресурсах, где он пользуется заслуженным

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

авторитетом у изучающих английский язык.

Андриолли 1добавила комментарий 3 месяца назад

Пусть администрация ресурса обратит внимание на то, что даже в бане Улий продолжает переводить , заниматься любимым делом. ))
Administration, you cannot be too cruel!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

Олли, а Вы откуда знаете, что Улий в бане делает? 😂😂😂👍

Андриолли 1добавила комментарий 3 месяца назад

Татьяна, так вы же размещаете его переводы здесь)) The poor soul!)) я правильно написала по-английски "бедняжка?" )) Poor man, poor Uly!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

Да, но я их беру в ВК, не в бане.))))

Андриолли 1добавила комментарий 3 месяца назад

Да, смешно)) бан. в бане.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

😂😂😂 В «бане» я увидела баню.

Pink Peonyдобавила комментарий 3 месяца назад

СПАСИБО

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 месяца назад

Pink Peony, вот что написал Uly Marrero (часть на русском языке я перевела для Вас.)
Pink Peony, please disregard Lena Feok’s translation. It’s incorrect and unidiomatic.
Lena, if you have any questions, Uly asks that you contact him on VK.
Pink Peony, не берите в расчёт перевод Lena Feok. Он неправилен и неидиоматичен.

Поделиться с друзьями