about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Alexander Kalinchenkoспросил перевод 5 years ago
Как перевести? (en-ru)

You will probably find your sister grown, Bella

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    You will probably find your sister grown, Bella.

    Отредактирован

    Ты наверняка/несомненно удивишься, как твоя сестра выросла с тех пор, как ты ее в последний раз видела, Белла.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото en-ru
    3
  2. 2.

    "Ты, вероятно, скажешь, Белла, что твоя сестра ... заметно выросла."

    Комментарий переводчика

    В переводе Топер В.М.

    https://www.litmir.me/br/?b=7068&p=87

    Перевод добавил grumbler
    Золото en-ru
    3

Обсуждение (28)

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 5 years ago

Как-то не получается красиво литературно перевести 🤔

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 5 years ago

Может так 👇🏻
«Ты наверняка заметишь, как выросла твоя сестра, Белла.»

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

точно

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

что-то мне не нравится probably --> наверняка

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 5 years ago

По-русски не могу лучше придумать уже

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

I like наверняка here because the speaker is making a prediction that they listener will be surprised.

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

для "наверняка" в английском есть более сильные слова
IMO, "вероятно" лучше - почти тот же смысл, но помягче.

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 5 years ago

А как можно «вероятно» заметить, что сестра выросла? Разумеется, она это заметит. Если в английском «probably» в этом контексте звучит гармонично, то в русском никак нет

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 5 years ago

Аахахахах, а больше негде выплёскивать накопившуюся за день токсичность?

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

А не надо так самоуверенно и категорично - "никак нет".
Немного усомниться в себе никогда не помешает

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 5 years ago

А я усомнился и так

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

That’s a very simplistic and sterile translation, if you ask me. If you want to know the TRUE meaning of this sentence, it’s “Ты наверняка/несомненно удивишься, как твоя сестра выросла с тех пор, как ты ее в последний раз видела, Белла.” This is one of those English sentences that Russians latch on to and feature in a million textbooks.

grumblerдобавил комментарий 5 years ago
“Ты наверняка/несомненно удивишься, как твоя сестра выросла с тех пор, как ты ее в последний раз видела, Белла.”


Добавь - грамматически все идеально. Но, на мой взгляд, перевод слишком вольный.

Я знаю latch on to, но не очень понимаю смысл твоего последнего предложени.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Thank you!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

It means that for some reason, they latch onto it and publish it over and over in their English textbooks.

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

It originates from a classic book. They publish only the English version, without translating it. I don't see anything strange in this.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Then where did you get your translation?

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

Какой-то переводчик перевел всю книгу. Ее издали и переиздают.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

Well, I’m obviously not Russian, but when I read that translation, it doesn’t seem to say the same as the English. I may be wrong.

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

Я тоже не утверждаю, что перевод книги хороший. Переводчики бывают разные.

Alexander Kalinchenkoдобавил комментарий 5 years ago

Предложили так ещё: «Ты и не заметишь, как твоя сестра уже повзрослела, Белла»

grumblerдобавил комментарий 5 years ago

С точностью до наоборот? Ну и преподаватель же у вас!

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 5 years ago

I have to agree with Grumbler.

Поделиться с друзьями