Интересно))
Вот полное предложение. This book can take command of the English language and express yourself with success.
Андриолли 1добавила заметку 3 years ago
Интересует выражение - to take command of the English. (да, так и было написано в английском учебнике с артиклем)
В общем смысл понятен. - Владеть английским. Но что здесь значит take? Начать владеть английским?
Обсуждение (13)
This book can help you to take command of the English language and express yourself with success.
Во-первых, the English - это англичане, the English language = English - английский язык. Ошибка в вопросе. Во-вторых, если моя ссылка не врёт, то ошибка в учебнике.
To have a good command of English.
To get/attain a better/excellent command of English.
Ошибка, наверно. это из учебника English as a second language. Автор испаноязычная
Мне нравятся все три варианта))
А особенно to get a better command of English. Many thanks!
*Наверное
😉
Я думаю, что в этом предложении «to take command of the English» означает « обрести владение английским языком» - если дословно перевести - «взять руководство» :) Я считаю, что это нормальная конструкция, так - говорят.
или даже проще: to take command = овладеть
It's clear. Thanks.
А посмотри-ка на профиль Светланы Васильевой и тебе сразу всё станет ясно.
Да, всё ясно