about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Mikhail Petrovспросил перевод 3 года назад
Как перевести? (ru-en)

выстрел себе в ногу

Комментарий автора

Пример: То, что звучало в качестве угроз вроде перекрыть какой-то европейский транзит, это выстрел себе в ногу.

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (15)

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 года назад

... shooting themself/themselves in the foot🤔

Mikhail Petrovдобавил комментарий 3 года назад

The thing they do is like shooting oneself in the foot?

Mikhail Petrovдобавил комментарий 3 года назад

Спасибо!

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 года назад

По-моему, Uly прочитал вопрос «выстрелил себе в ногу», поэтому перевёл he. Но если речь идёт о «них», то «себе» будет themselves.

Mikhail Petrovдобавил комментарий 3 года назад

В принципе, понятно. Я думал, может, у англичан что-то чисто свое есть. )) А пока будем это использовать.

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 3 года назад

Татьяна права, слишком быстро прочитал. ВЫСТРЕЛ СЕБЕ В НОГУ означает что-то хорошое или плохое?

🇺🇸 Uly 🐝добавил комментарий 3 года назад

"What sounded like threats along the lines of cutting off some form of European transit, is a shot in the foot."

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 года назад

Между прочим, «выстрел себе в ногу» как-то похож на перевод с английского. Михаил?

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 года назад

Из контекста следует, что это должно быть что-то типа «всё равно что рубить сук, на котором сидишь»
«медвежья услуга самому себе».

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 года назад

Для меня «выстрел себе в ногу» - не более, чем очередной шедевров любителей буквального перевода.:((

Mikhail Petrovдобавил комментарий 3 года назад

Я так рассуждаю, что если бы это было устойчивое выражение его переносном смысле), то оно было бы зафиксировано в словарях. Но там его нет. Ни в том языке, ни в этом. Может, оно новорожденное? А с суком я согласен результат будет тот же, сам пострадаешь.

Mikhail Petrovдобавил комментарий 3 года назад

Uly, спасибо за перевод предложения.

Mikhail Petrovдобавил комментарий 3 года назад

И точно! А я посмотрел только в виде сущ. "shot in the foot" в Lingvo.

Поделиться с друзьями