about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
⁌ ULY ⁍спросил перевод 3 years ago
Как перевести? (ru-en)

Застегнув молнию рюкзака, внезапно я услышал, как одна из проходящих машин резко затормозила.

Переводы пользователей (1)

  1. 1.

    Zipping up my backpack, I heard the sound of a passing car suddenly screeching/skidding to a halt.

    Перевод добавил ⁌ ULY ⁍
    Золото ru-en
    3

Обсуждение (15)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

Danylo, thank you for the stupidest translation ever made!

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

Uly, I have no idea to what language Danylo translated your sentence, but there are something wrong with the Russian. Where did you get it from?
(to be continued...)

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

1. «Я ВНЕЗАПНО услышал.» Внезапно можно совершить какое-то действие - атаковать, выскочить из укрытия, затормозить и т.п., но не услышать или увидеть.
2. «Застегнув молнию рюкзака, я УСЛЫШАЛ…» Тоже странно звучит. Застегнув молнию рюкзака, я вышел на улицу - sequence of actins. Застегнув молнию рюкзака, я почувствовал, что в рюкзаке что-то шевелится / услышал, что в рюкзаке что-то пищит - result of action. In the context, he heard something not connected with zipping the backpack up.
I can’t prove or explain all that grammatically, but it sounds like written by a child or someone whose Russian isn’t good enough to write literally.
I would suggest my revision:
«Я застегнул молнию рюкзака и вдруг услышал, как…»

Alexander Аkimovдобавил комментарий 3 years ago

My English version:
Just as I zipped up my backpack, I suddenly heard a passing car come to a halt sharply.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

This is the second time I see that this text isn’t worth studying. This person just doesn’t know how to write Russian. Thank you for the translation and the in-depth explanation!

Russ Sдобавил комментарий 3 years ago

I wouldn't say the Russian version is terrible. It may not be the best, but it's fully acceptable. I don't see anything wrong with "внезапно я услышал". Yes, it's less common than "вдруг я услышал" but it means the same thing and was being used in books.
I don't know who the author is but every writer has their own style and I think that's great. (unless it sounds really wry)

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

This is just a guy who wrote his memoirs of a bike trip across Kazakhstan. I’ve been helping him by checking his translations and I wasn’t sure about the first part of this sentence. Now I know)))

Russ Sдобавил комментарий 3 years ago

So, if this is just a guy then we don't expect him to be a top notch writer. There might be more common and less common phrases in the text and that's fine.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

Ok, that’s actually a good assessment. Thank you.

Андриолли 1добавила комментарий 3 years ago

I think there's nothing wrong with Russian.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

👍🏼

Андриолли 1добавила комментарий 3 years ago

застегнув деепричастие. We rarely use them in a spoken speech. That widely uses in a written.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 3 years ago

Я согласна с Александром, что «Я застегнул молнию рюкзака и вдруг услышал, как…» звучало бы лучше.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 3 years ago

Thank you! I’ll change it in my notebook.

Поделиться с друзьями