
В русском варианте фильма переведено как "где каждый знает о другом немножко больше чем о себе". Фраза эффектная, но я как-то не улавливаю этот же смысл в оригинале.
Улий, как бы ты объяснил смысл этой вставки - a little more than - в сочетании с "where everybody knows [...] a little about everybody"?
Что-то у меня в мозгах переклинило - got a jam in my wits (:-