about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Tatsiana Baikovaспросила перевод 2 anos atrás
Как перевести? (en-ru)

their marriage is purely transactional

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Обсуждение (10)

Елена Кдобавила комментарий 2 anos atrás

брак по расчёту (?)

grumblerдобавил комментарий 2 anos atrás

чисто юридический/формальный

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 anos atrás
брак по расчёту

Судя по тому, что я прочитала, это такая сделка между двумя людьми. А «брак по расчёту» может быть с одной стороны по расчёту, а с другой «по любви», поэтому такой перевод не будет корректным, мне кажется.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 anos atrás
чисто юридический/формальный

= фиктивный
Хотя в данном контексте, кажется, именно такой вариант звучит.

Tatiana Gerasimenkoдобавила комментарий 2 anos atrás

Может быть, вариант Елены обыграть типа «по обоюдному расчёту»?
А вариант Грамблера мог бы звучать «их брак был только на бумаге»?
Но всё-таки смысл разный.

Tatsiana Baikovaдобавила комментарий 2 anos atrás

Да, спасибо, вероятнее всего, речь идет о формальном браке.

Tatsiana Baikovaдобавила комментарий 2 anos atrás

Формальный брак по расчету

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 anos atrás

A transactional marriage is one of convenience. “I want to have children, you’re kind of pretty, let’s do this.“ Sometimes it also takes into account financial matters, but the principle is the same.

⁌ ULY ⁍добавил комментарий 2 anos atrás

That’s the perfect example. If he didn’t have the money he has, she wouldn’t look at him to spit in his eye.

Поделиться с друзьями